Yo También me Llamo Perú
Comentarios (105)

Un malentendido

Jul
07
2007

quejon.jpg

Cuando uno está fuera del país, los usos y costumbres - como es natural- son distintos a los que habitualmente tenemos, y del mismo modo, los significados de las palabras varían y pueden llevarnos a cometer equivocaciones.

Quiero contarles que el ser peruano me jugó una divertida pasada, por eso voy a compartir con ustedes algo personal que me pasó cuando conocí en Los Angeles (Estados Unidos) a la que luego sería mi esposa. Semanas antes me había comprado un carro Daewoo Leganza del año 2000, de esos que tienen una pinta genial y parecen un híbrido entre BMW y Jaguar y que pasados seis años puedes vender apenas en $2000 (o tal vez ni eso).

Eran las 8 de la noche y subió al auto el papá de la que más tarde sería mi esposa, un señor observador como él solo que se sentó al lado del piloto, mientras que en el asiento posterior se situó su hija. Nuestra primera conversación fue algo trivial pero con cierta dosis de interrogatorio por parte de ambos:
¿De qué país eres?
De Perú
¿Cuándo llegaste?
Hace un año. Acabo de mudarme de San Francisco.

Yo trataba de dar la mejor impresión y modulaba mi voz al estilo de Iván Márquez, hasta que por el retrovisor pude ver una mirada de complicidad acompañada de una pequeña sonrisa de esas que te hacen volar por el mundo. De pronto mi alucinante vuelo imaginario se vio obligado a hacer un aterrizaje forzoso, a mi nave se le malograron los motores y terminé chocando violentamente contra el piso. Rodolfo – mi futuro suegro- había cortado abruptamente mi viaje imaginario al contarme que el novio de su hija también era de Perú.

¿Tiene novio?, ¡no puede ser! si al menos hubiera sido solo un enamorado. Yo que en ese momento viajaba por los anillos de la Divina Comedia conversando cara a cara con Dante Alighieri, tuve que regresar bruscamente al mundo real. Hice como si no hubiera escuchado nada, pero la verdad es que por dentro me planteaba serias conjeturas: el decir que alguien tiene un novio implica que ya están comprometidos, que ya hay fecha para la boda y que ya tienen anillo de compromiso.

¿Cómo sería ese desgraciado y dónde lo habría conocido? Esas preguntas ocuparon mi cabeza en el resto de la ruta, del resto del viaje ya ni me acuerdo. Me despertó la voz grave de su papá: voltea a la izquierda por Fairfax y luego a la derecha por La Ciénaga. Llegamos al destino final y nos despedimos. Lo último que me dijo ella fue la manera en que podía regresar a mi casa.

Al día siguiente tendría que volver a verla en el trabajo. Ella estaba en el turno matutino y no sé por qué (tal vez fue mi subconsciente) fui más temprano hasta allá- Subí el ascensor, entré a la oficina (un espacio amplísimo para más de 100 personas) y mirando frenéticamente para la izquierda y la derecha, acabé topándome con el gordo bonachón de mi manager.

Logré verla a lo lejos, vestida con un pantalón gris y un polo, Me acordé de los consejos de mi hermano Luis (quien alguna vez me dijo que si me gustaba alguien tendría que propiciar un encuentro que pareciera casual) y empecé a acercarme con la idea de hacer contacto visual. Me acerqué a saludarla y luego fui a encender mi PC, y a la vez la invité a sentarse cerca de mi escritorio para enseñarle unos tips de cómo hacer el trabajo. Casi a la hora de salida se acercó para despedirse y terminamos enfrascados en una conversación de casi una hora.

Ya para la primera cita, 16 días después, me había explicado eso del novio y pude enterarme que en su país a los enamorados se les llama novios y que ello no implica estar comprometidos, sino simplemente un “dating” en Estados Unidos. Así fue que el ser peruano me jugó una divertida pasada. Creo que somos el único país en el que llamamos enamorada a la novia, porque he conocido gente de varios lugares y nunca nadie usa esa palabra.

Para terminar, quiero contarles que ya estamos juntos cuatro años, que ya tenemos un bebé y que le estamos enseñando que a la casaca se le conoce también como chumpa, que tacuche es igual a terno, que biberón es pacha y que el cebiche en algunos países se come con tomate (¿whaaaat?) … y lo mejor de todo, es que pensamos regresar a Perú.

¿Les paso alguna vez? A veces lo que en Perú tiene un significado, en otros países tiene otro.

Carlos LDG

105 Comentarios

Jul
06
2007

jaja! verdad,no? la palabra "Enamorad@" en algun momento paso de adjetivo a sustantivo xD.

Publicado por: Anonymous
Jul
06
2007

Creo que hay muchas palabras que usamos con diferente significado, pero algo que si me acuerdo aún es cuando se reian de mi cuando decia "me voy a echar un ratito", creo que en Peru decimos echar y en todos los demas paises se usa esa palabra solo para los animales. Me decian que solo los animales se "echan" y las personas se "acuestan". Igual tambien les corrijo a algunos cuando se les ocurre decir guaguas a los autobuses (claro que aun nosotros les llamamos buses).
En US tambien se usa fiancee cuando ya estan a punto de casarse. El termino enamorada no lo entienden muy bien.

Publicado por: Eduardo
Jul
06
2007

Jajajajajajjajajaajjajaaaaaa

Hola Carlos

Perdón pero no pude contener la risa con tu experiencia... vivo en México hace 7 años y esto me ha pasado muy seguido... jajajaja

Ahí te va una anécdota, primero que nada.. mi esposo es mexicano y nos casamos en Lima aunque decidimos vivir en México - nunca voy a olvidar.. que llegamos a La Paz, Baja California Sur en Septiembre.. y pues había que ir al super a hacer las compras... claro.. yo buscando el famoso mercado donde encuentras todo fresco.. pero nones.. sólo había super "LEY" para no olvidar el nombre.. bueno, a la salida del super.. veo una joyería.. y que verguenza pero me dio ataque de risa ver un letro que decía PULSERAS en ORO de 10K y 12K.. tons - le pregunté a mi esposo.. Cómo está eso de 10 y 12K.. acaso no tienen los de 18K como en Lima.. ya me explicó que en México el más comercial es el de 14K y luego van bajando.. - luego para terminarla de rematar.. ya casi llegando a nuestro destino final... veo en la esquina a unos niños comprando mangos sujetos en palitos de madera como si fueran chupetes con un polvo rojo algo extraño, a otro niño con un vaso de plástico con pedazos de pepino, sandía, piña y naranja.. con ese polvito rojo medio extraño.. pues no me quedé con la duda y le pregunté nuevamente a mi esposo qué es ese polvito rojo y me dijo.. es chile en polvo.. yo con cara de WHAT.. le dije.. quéeeeeeee - cómo que la fruta con ají... - la fruta es dulce.. cómo que ají.. mis papilas gustativas estaban en shock con semejante combinación.... y cómo que el pepino con la fruta.. el pepino es para las ensaladas - osea lechuga, tomate, etc... cómo que ustedes lo comen con la fruta.. eso no es correcto.. ese día fue de mucha enseñanza para mi.. y para no hacértela más larga.. nuestro destino final fue la casa de unos amigos de mi esposo donde nos estaban haciendo una recepción de bienvenida y ahí me enteré de los famosos "novios y novias" y ellos se enteraron que nosotros usamos ese término para algo formal cuando ya hay compromiso de por medio como TU bien lo explicaste... y claro.. se rieron de nuestra palabrita - enamorado o enamorada... - Muy divertido... muy divertido...

Cariños y espero puedas seguir contando más experiencias como esa...

Ahh ahora vivo en Monterrey, México..... y siempre descubres algo nuevo...

Publicado por: Liz
Jul
06
2007

Buena historia, enamorada/o es una palabrilla que suena muy graciosa a cualquiera que no sea un mazamorrero. Pero conocer ese tipo de palabras es indispensable para reconocer al "enemigo", algunas veces escuchas un acento latino y te dices, será o no un perucho? La palabra que nunca falla es "coger", excepto un español, NINGUN latino excepto nosotros la usaría ... si escuchas que alquien coge un vaso o el bus y no es un españolillo, fijo que es peruano/a. Como de seguro muchos aquí ya lo saben, si dices que quieres lavarte las manos porque cogiste al perro, ya fuiste ... serás considerado un enfermo por la zoofilia y conchudo
Pero los malentendidos pasan hasta en nuestra querida tierra. En un viaje a Lima estaba con mi esposa y ella necesitaba comprarse algo, entramos a un ripley y la acompañé a los cambiadores para ayudarla a escoger. De repente viene una tipa de la tienda y me invitó amablemente a retirarme del cambiador de mujeres (!) ... yo la escuchaba pero no la entendía y sigo sin entenderla, es que hay cambiadores de mujeres en Peru???? He ido de compras por muchos lados en Europa y nunca he escuchado una cosa parecida ... por un momento me senti que estaba de turista en tierra talibana y que como turista debía respetar resignadamente las costumbres del lugar ... pero media hora despues estaba comiendo un pollito pardo's y estaba de regreso en mi querida Lima, lejos de los talibanes !

Publicado por: Anonymous
Jul
06
2007

Estaba en un bar en Weston, FL viendo el ultimo partido Peru Colombia, ese del 5 a 0. Cuando ibamos mas o menos por 3 a 0, algun colombiano grita "Hijueeep*&# toma peruano" repetidas veces. Al par de segundos se arma una gresca descomunal entre peruanos y colombianos en el bar :D. Es gracioso como en Colombia, se dice hp como un carajo en Peru.

Publicado por: Ricardo
Jul
06
2007

CHUMPA??, tu esposa es de Guatemala, porque yo salia con una chica guatemalteca y ella decia Chumpa, bye

Publicado por: Alfredo NABAL
Jul
06
2007

A mi me pasa siempre jeje. Al principio cuando decia "casaca" no me entiendian, me pedian una TRADUCCION jeje, cuando en invierno decia CHALINA me miraban diciendo "una QUE??", CHOMPA no es lo mismo en peru que en ecuador y cuando digo "pata" se mueren de risa mis "patas" de colombia, ecuador, mexico e italia. Han pasado casi 2 anhos desde q los conoci a todos ellos y desde q les explique mis modismos peruanos y claro aprendi los de ellos tambien y por ahi un poquitin de italiano, bueno solo palabritas pues cuando se juntan los italianos y comienzan a hablar se aprende una q otra palabrita suelta. Una de ellos (que tambien hablan espanhol estos italianos) de tanto escucharme decirlo se le pego decir "chalina" y ya no dice bufanda. Q loco, no?

Publicado por: andrea
Jul
06
2007

Passaic, New Jersey, consultorio del Dr Pichardo.esperando el turno de consulta mi esposa me dice "Manuel, la bebe esta incomforme, se queja , no se que hacer" "debe tener hambre dale la teta(biberon)", en ese momento 20 cabezas de dominicano, cubanos y portoriqueños voltearon hacia mi esposa esperando verla con el seno afuera, para ellos el biberon se llama 'mamila"
desde alli es mamila para mi

Publicado por: Manuel
Jul
06
2007

Bueno, yo les cuento que vivo en New York y hace un par de años, fui invitado a una Convención de Instituciones Peruanas, que todos los años organiza la AIPEUC, en diferentes estados de los EE.UU.
Ese año le tocaba hacerla en San Francisco. Como inicio de lo anecdótico, tengo un primo hermano que vivía por allá en ese tiempo y a quien o veía por más de 20 años, así que lo llamé para informarle de mi viaje y de nuestro posible re-encuentro.
Viajé y nos encontramos en el Hotel. Lo invité a tomarnos unas cervezas y salimos a buscar un Bar. A un par de cuadras, encontramos uno y entramos; pedimos un par de chelas, otro par y otro par, enfrascados en la conversación y los recuerdos de nuestra niñez en el querido terruño; los patas comunes, etc., etc.
Llegado el momento culminante de la "Diálisis" o como otros dicen, hablar con "Pilar", me dirigí al baño y cuál no sería mi sorpresa de ver "gays" por aquí y "gays" por allá. Algunos me miraban "medio raro", así que terminada la descarga, regreso y le digo a mi primo ¿Sabes dónde nos hemos metido?, Sí me contestó. Acaba de venir un pata a querer invitarme una cerveza y le dije que estaba acompañaaaaaaaado. Nos dio un ataque de risa. Volteamos la mirada hacia la pared y recién nos dimos cuenta que había colgada una bandera de esas multicolores tipo "Arco Iris".
Seguimos con las carcajadas y proseguimos nuestra tertulia y brindis como si nada.
Saludos.

Publicado por: Luis A. Ramírez
Jul
06
2007

aca en lima tambien le dicen novio al enamorado, es mas es cada vez es mas frecuente

Publicado por: Anonymous
Jul
06
2007

Yo vivo en Lima y siempre me ha parecido horrorosa la palabra enamorado/a yo siempre he dicho novio y punto.

Publicado por: Chatz
Jul
06
2007

en colombia tambien se puede usar coger como la usamos nosotros, no se si han escuchado/leido esta anecdota, hace muchos años, Xiomara Xibille (a ver si se acuerdan quien era ella) estaba en argentina con el programa y la estaban entrevistando en una radio, en vivo a todo el pais, todos los niños argentinos escuchando... ella tenia una gorra como siempre, para esto q en colombia a las gorras les dicen cachuchas, pero en argentina cachucha es lo q para nosotros la misma palabra menos la primera silaba... el entrevistador estaba q le agarraba y jalaba la gorra durante toda la entrevista, hasta q en un momento, Xiomara se debe haber cansado y dijo 'ya deja de estar cogiendome la cachucha!'... yo creo q se pudo haber escuchado a un gusano arrastrarse por el suelo... ejemplos asi hay miles, en frances la palabra cuello y trasero (la forma grosera) se escriben y pronuncian parecido y tambien hay malos entendidos cuando dices q te pica el cuello pero lo pronuncias mal... Xiomara Xibille era Xiomi en Nubeluz, pobres niños quedaron traumados con la cogida de cachucha... para los fijones de siempre: no he querido poner ni tildes ni mayusculas ni nada porque simplemente no me da la gana, saludos a todos

Publicado por: Coco
Jul
06
2007

esteeeeee..como que desde ya hace algun tiempo en Lima le dicen novio o novia a los enamorados/enamoradas, ah! para todos esos expats repartidos por el mundo, seria bueno refrescarse en la nueva realidad morfo-lingustica peruana ;)

que.... acaso no ha escuchado tampoco el ahora popular "de la wich!!!??"

Publicado por: pol
Jul
06
2007

Muy buena la idea..

Tipicas (se repitieron mas de una vez) fueron y son las siguientes:

1. Si conocen algun extranjero que domine bien el espanol no usen "AHORITA".. lo van a tener al pobre movilizandose en el ACTO .. eso lo usaba a cada RATO mi papa cuando ibamos a salir a algun lado y mi enamorada (francesa) estaba LISTA en la puerta un segundo despues.. la pobre NO COMPRENDIA porque mi viejito seguia leyendo su periodico tranquilamente..

2. Nunca le digan "PENDEJO" a un mexicano, para ellos es algo asi como "idiota" que no suena tan fuerte pero NO SE LO toman muy bien.. me costo unos buenos minutos de explicaciones..

3. No se ofendan con "H'DE PUT#" de los colombianos, lo usan demasiado y es solo una expresion SIN mucho significado.. YO que ya me iba a mechar

4. Si pasan por Francia no usen "CUY" para dar el nombre espanol de nuestro cuy.. la connotacion SEXUAL les costara alguna mirada de extraneza..

5. Nada mas gracioso que una MECHA de palabras entre un peruano y un espanol..

6. No usen "AFANAR" para explicarle a los espanoles que estan saliendo con una chica.. NO van a comprender porque le estas "robando" a alguien que te gusta..

7. Alguien tendria que hacer un diccionario latino de PRENDAS de vestir.. entre chamarra, playera, tshirt, polo, etc., se te hace un sancochado..

A ver si me acuerdo de otras..

Publicado por: Ian
Jul
06
2007

hmmm creo que hay dieferencias...no se,la cosa es que estuvo curioso el post...suerte con el ceviche y el viaje,bye.

Publicado por: Luis Andres Miranda Mendoza
Jul
06
2007

muy gracioso... Estoy en USA y comparto tiempo con gente de El Salvador, Mexico, Colombia, etc, etc...
Una vez se me ocurrio decirle a un pata si me podia dar una "JALADITA" varios voltearon a mirarme sorprendidos y el pata me respondio con cara de manoso, -Cuando quieras...- Todos se carcajeaban y al final alguien me dijo que eso tenia una connotacion sexual, en otras palabras yo le estaba solicitando que me "haga el favorcito."
Otra graciosa es escuchar a los mexicanos cuando dicen "te cacho, te cacho", queriendo decir "te atrapo".
"Cogeme" es otra que me ha causado problemas. En fin hay varias palabras que tienen distinto significado, y a veces pueden ponernos en dificultades, ja. Saludos!

Publicado por: Anonymous
Jul
06
2007

Hay muchos modismos peruanos, yo vivo en España y estos son algunos:

En Perú usamos "derrepente" pero debe ser "quizá". El vocablo "derrepente" signfica "súbitamente, de pronto".
Una "cuadra" en España es donde se tienen a los caballos, aquí se dicen "calles" o "bloques" o "manzanas" (en Perú usamos las dos últimas).
Al dinero no se le dice "billete" ni "guita" sino "pasta". Y el que tiene mucha "pasta" se dice que "está forrao (forrado)".
Nuestras coletillas son "pues", "cómo se llama", "estéeee". Aquí se usa el "vale". Los "carros" son "coches", y tienen los significados exactamente invertidos: en España, un carro es lo que tiran los caballos, y un coche es un automóvil.
La hora también tiene sus excepciones. No se usa el "un cuarto para las tantas" sino "las tantas menos cuarto".
El "encendedor" se dice "mechero", aunque también se entiende. El "foco" es la "bombilla". El "terno" es "traje" y el "saco" es "chaqueta".
Obviamente, la "computadora" no es tal, sino el "ordenador", desde el cual os envío este post.

Estas son las que recuerdo a estas horas, 3 am. Que otros continúen la lista.

Un saludo,

A.

Publicado por: A
Jul
06
2007

estudiaba en un college (NYC)donde la mayoria son dominicanos, claro que yo primero escuchaba lo que decian y luego usaba otras palabras para no caer en falta ya que palabras como:
troka: para ellos es el truck,camioneta.
guagua: el bus,
pata: lesbiana,
coño: lo usan como de sorpresa u enojo,
cuero: prostituta,
y asi muchas cosas mas

Publicado por: alexander
Jul
07
2007

ja,ja,ja que cague de risa me dio al leer anecdotas y anecdotas, caray si que es dificil muchas veces hacer que los Charros, Colochos, Gauchos y demas latinos entiendan nuestros dichos y palabras comunes que acostumbramos usar, pero saben algo mis amigos, creo que a ellos les resulta dificil entender, especialmente los Mexicanos porque muchos son inmigrantes que no tienen ni la Secundaria culminada o la Prepa como suelen llamarlo ellos, eso hace que muchas veces no entiendan que tal o cual palabra es sinonino, he ahi el detalle.
Yo tambien llevo dos años por tierras Norteamericanas, he conocido a muchos charros, pareciera que los MEXIS estan colonizando Estados Unidos, pues los encuentras en cualquier parte con sus tipicos bigotes largos, sombreros tipo vaquero (cow booy) y sus palabras: Chingao, chinga tu madre, orale mi cuate, mi jefe(a) (para referirse a sus padres).
Lo mas curioso de muchos es que cuando se van a referir a alguien sea hombre o mujer suelen decir: "ESTA o ESTE" (con tilde en la letra e de cada palabra) jamas los he escuchado decir ELLA o EL en cambio para nosotros lo correcto es decir el o ella me dijo tal o cual cosa, pero ellos no, siempre usan este, esta, caray pensar que para un peruano solo empleamos esas palabras para decir este perro, esta perra, este animal, esta computadora, etc, etc, no soy profe de linguistica ni nada de eso, solo es un comentario.
Bueno, un saludo a todos y que viva el PERU carajo......!

Publicado por: Juanjo Palomino
Jul
07
2007

bueno, les comento que cuando estuve en la argentina una de la las palabras que me causo muchos problemas fue "coger"por su connotacion sexual,saludos a todos

Publicado por: susana martha
Jul
07
2007

hola vivo en ontario canada desde el año 80 , les dire que he aprendido mucho de los modismos y dichos de los demas paises latinoamericanos y algunos europeos.
no diga ''coger'' o ''recoger'' en una reunion de argentinos y uruguayos,es el acto sexual.
hijo de p... en colombia y argentina es como decir '' buenos dias''.
''kurva'' en polaco es ''puta''.
''chuch..'' en colombiano es mal olor de las axilas.
''forro'' en argentina es un ''condon''.
y asi como esas hay muchas mas , que para el peruano significa algo difernte.
como reconoces a un peruano, cuando dice ''ya pe'' o ''ahorita''.
saludos y besos a todos.
pjtm.

Publicado por: PEDRO TAFUR
Jul
07
2007

He recordado algunas mas:
"Huevón" en España significa vago, no lo mismo que en Perú. La primera vez que la escuché me quedé sorprendido, pero tampoco se utiliza mucho.
El peruanisimo "pucha" equivale al españolísimo el "joder" o "coño" (expresiones de fuerte connotación), y sus variantes menos groseras como "jope", "joba", "ostras", etc. La palabra "joder" es fuerte en España, hay que saber que vocablo de exclamación utilizar dependiendo del entorno (familiar, profesional, laboral), sino quedas como un "malhablao" (peruanísimo).
Cuando vas a viajar, no compras un "pasaje" sino un "billete" (de avión, de autobús, de tren).
La ropa: No se llevan "jeans" sino "vaqueros" (pantalones). No hay "chompas" sino "jerseis", ni "casacas" sino "abrigos" o "chupas de cuero". No hay "correas" (creo que es solo para sujetar animales" sino "cinturones", ni "aretes" sino "pendientes". Creo que todos sabemos que las "medias" son las que llevan las féminas, y lo cotidiano es ponerse unos "calcetines".
Un moreno/a no es un mestizo de raza negra, sino alguien de pelo oscuro o negro (pues hay mucha gente castaña, rubia, etc). Si se refiere a alguien mulato o de piel oscura, se dice tal cual, "piel morena".
Los "chiquillos" son "chavales" o "chavalitos" (si son mas pequeños). Los recién nacidos son "crios", hasta los 5 años probablemente.
La expresión "chochera" les suena graciosa, para ellos se aproxima a "chocho" que es el órgano reproductor femenino. "Pata" equivale a "colega", "causa" y "brother" (o "broder" que lo he visto el algunos blogs) no existen tal cual, así que siguen siendo "colegas".
Un chico es un "tio" y una chica es una "tia".

Un saludo,
A.

Publicado por: A
Jul
07
2007

Que me dicen de las "cheras" salvadoreñas??? q no son mas que jovencitas de esa tierra. No puse cara de espanto, pero si imagine el impacto por nuestra ciudad de los reyes. Saludos desde Dallas, TX

Publicado por: Anonymous
Jul
07
2007

Lo más gracioso que me ha pasado a propósito de este tema ocurrió cuando comencé a salir con un costarricense, o Tico, como ellos se llaman a sí mismos. La primera vez que me besó me agarró tan desprevenida, que debo haber puesto una cara entre sorprendida y molesta. Inmediatamente él me preguntó: "estás arrecha?" Los primeros segundos pensé "pero qué desfachatado éste", aunque inmediatamente entendí que para ellos debía significar una cosa muy diferente que para los peruanos. Cuando me explicó que en su país signficaba "molesta" y yo, a mi vez, le conté lo que era para nosotros, no paramos de reírnos por varios días. Incluso ahora, que ya han pasado muchos años de eso, las pocas veces que nos hablamos bromeamos sobre el tema.

Publicado por: Lami
Jul
07
2007

Ahhh nosotros los latinos con un mismo idioma y diferentes significados.

Para mi no hay nada como conversar con mi familia o amigos.. nada como decir mis "peruanadas" y quien sabe inventar o aprender algunas nuevas.

Estando lejos.. hasta la manera de hablar se extraña.

Y no va ser..!! ja,jaja

Publicado por: Arya
Jul
07
2007

En Brasil por ejemplo, PIN.XX es lo que para nosotros aguardiente o cañazo, por lo tanto jamás podrás decir que pasaste la noche toda "chupando p....."
Peru para los brasileros es PAVO, sin embargo se usa NAMORADO para enamorado. Novio es lo mismo pero comprometidos, tal como en Perú.
Otra situación que me ocurrió fue cuando me ofrecieron algo de comer y yo repondí amablemente "Gracias, como no", procedí a servirme y comí, sin dejar de percibir miradas desconcertadas, luego me explicaron que la expresión que usé para aceptar la invitación significaba exactamente lo contrario.
Hola en portugués es "OI" y no se usa mucho por el contrario se suele saludar con una pregunta "TUDO BEN. TUDO BOM"??, Si saludas a alguien con beso, tendrán que ser dos, uno en cada cachete, osea cada ´(buchecha)".

bueno, asi por el estilo.

ALL.OK.SEUO.

Publicado por: E.TOWERS
Jul
07
2007

Hola todos! Soy peruana y vivo en Carolina del Norte ya hace 6 anos.. leer todos esos comentarios me a hecho reir ya que el vivir tantos anos lejos de mi pais, me ha hecho pasar cada experiencia en cuanto al lenguaje. Una pekena anecdotilla, hace un par de anos, salia con un chico colombiano, llego el dia de conocer a su familia, me arregle lo mas que pude (ya se imaginaran lo nerviosa que estaba y bueno fuimos a la casa de el para conocer a sus padres. Cuanto me los presento, lo primero que dijo su mama fue: Que chusca te ves! .... yo .. no sabia que expresion poner.. no sabia como reaccionar! me queria morir.. dije en mi mente: tan mal me e vestido???.. al cabo de unos segundos, creo yo por la cara que puse.. la mama me dijo , quise decir que bien te ves!!! es que para los colombianos chusca siginifica lucir bien, super.. sin embargo para nosotros es lo peor! huachafossss! jaja...

Publicado por: Adelaida Gonzales
Jul
07
2007

Que gracioso lo que cuentan...yo tb me me acuerdo de infinidad de ocaciones en las que ha salido el diferente uso de las palabras entre personas de distintas partes de latinoamerica y de espanha. Es siempre graciosos, no solo eso sino tb las pequenhas diferencias en costumbres que se encuentran por alli.
Una historia para resaltar en mi caso seria cuando conocia una chica espanhola de barcelona y hablabamos de esas diferencias, y de otras mas, porque ella hablaba catalan asi que era mas gracioso todavia. LAs diferencias asi son graciosas y acercan a las personas mas que alejarlas. Osea, todos somos diferentes, pero conocer esas diferencias nos hace mas cercanos.

Publicado por: El Kaiser
Jul
07
2007

Vivo en Chile, apenas a un mes vivir en Chile(Ya pasaron 6 años de los 15 días que se suponia trabajaría) una usuaria(trabajo en consultoria de sistemas) despues de explicarme el proceso de negocios que queriamos implementar me dijo lo siguiente :

ME CACHASTE???, Uds, entienden el significado de esa palabra para nosotros los peruano, asi que le sonrei y le dije... no .. pero me gustaria... (humor negro), ella se dio cuenta de la situación y dijo : realmente te gustaria?? me puse rojo con esa respuesta por querer pasarme de listo(a todo esto, salimos por un tiempo y la pasamos muy bien ).

Antes de viajar a Chile conoci a una chica Venezolana a la cual esperaba fuera del trabaja, ella muy molesta a unos 3 metros de llegar a mi y con mucha gente en medio dijo: Estoy ARECHA.. yo dije, QUE?? y volvio a repetir lo mismo, hasta que le explique que esa palabra no tenia un buen significado entre nosotros...

Publicado por: Fredy
Jul
07
2007

Un amigo Chileno llega a la casa de su enamorada a cenar(el tenia 35 y ella como 21) y de pronto la chica se pone media engreida con el y el asu vez dijo.... Esta pendex que regalona que es.... uds. entienden el significado de esas palabras en Perú, felizmente la familia lo tomo con humor y entendieron que el tipo era extranjero.

Publicado por: Fredy
Jul
08
2007

Hola a todos, Leyendo todo esto ,recuerdo una anécdota que paso a una de las chicas del grupo de danzas que formaba parte en Paris.Estàbamos en una reunion cultural y porsupuesto el buffet peruano... y discutiendo con uno y otros ;esta chica explicaba todos los platos deliciosos de nuestro pais y los describia muy bien con las manos diciendo:En Peru el cuy es grande.???Perdon decian los franceses y ella volvia a repetir son enormes aqui son pequeños,yo la miraba tratando de querer decirle que significa y seguia ,los muchachos se reian,pero ella no comprendia por qué tanta risa,que al final se me acerco y le dije el por qué tanta risa ...y se fue enojada ...En fin quiso mostrarse mucho quelo logro.
Un saludo a todos mis compatriotas

Publicado por: cecilia
Jul
08
2007

A mi me paso en mi chamba en Madrid algo gracioso estaba reunido charlando con los compañeros cuando me pidieron que le de un encargo a una colega;bueno dije voy a ver a esta fulana y vengo,vaya sorpresa cuando vi las caras de algunas chicas y un colega me dijo al oido es que fulana es sinonimo de put..
no sabia donde esconderme felizmente todo quedo en anecdota.

Publicado por: Fausto V.
Jul
08
2007

A mi me sucede creo que todos los dias en el trabajo, y vivo en California donde la mitad de gente que vive aqui son hispanos y dentro de ese grupo 80% son mejicanos....y yo la unica peruana y si digo una cosa y me dicen que has dicho?o que hablo cantanado o muy rapido!!! no saben lo q es una salchipapa y enamorado no existe para ellos!!!!pero lo que si me desespera es que muchos de ellos hablan un espanol, Dios que espanol, yo solo escucho y en mi mente los corrigo, pero creo q eso les pasa a mas de un peruano, que tenemos la costumbre de fijarnos en los errores cuando hablan y cuando escriben, porque sera? pero aparte de eso es muy divertido ver las diferencias de costumbre y de culturas y a pesar que es un mismo idioma, tiene demasiadas variantes!!!!

Publicado por: Carla
Jul
09
2007

No es malo decirlo pero una vez me equiboque mucho al escuchar "te cache!!!", pues era simplemente encontrar a una persona, es asi como se dice en Mexico, pero uds saben a que se refieren los peruanos cuando dicien eso ....jaaaa

Publicado por: Deny Ramirez
Jul
09
2007

Que buen post, me hizo recordar las veces que pase una verguenza con COGE, somos de los pocos paises donde con mucha naturalidad se utiliza COGE, que es mayormente entendido fuera de las fronteras, en su acepcion sexual; de la misma forma como para nosotros cuando escuchamos TE CACHE... que cosa!!! son regionalismos que poco a poco nos acostumbramos. Pero por mas que estemos en el extranjero 10 o 20 anos no creo que uticemos en el Peru.
Un saludo

Publicado por: carlos33
Jul
09
2007

Aca en Miami no se porque pero a mi parecer los COLOMBIANOS son los que mejor hablan. Tendrán sus groserias y dialectos pero su lexico es muy apropiado.

Publicado por: Eduardo
Jul
09
2007

A mi me han pasado algunas veces ese tipo de anecdotas, yo vivo en España aqui las cosas tienen casi todas distintos nombres, incluso las comidas, elcambio de dialecto es muy notorio y como dato adicional tengo ke decir que ellos admiten , la mayoría que los sudamericanos hablamos mejor este idioma.
weno no contare una mía, por ke ahora mismo no recuerdo una más graciosa que la que le pasó a un pariente. Bueno el trabajaba en un bar, como casi todos los sudamericanos residentes en España, bueno casi todos los que conozco yo aki, y uno de sus primeros días de trabajo un cliente le dice: "deme usted una cañita" entonces mi primo le alkanzo un sorbete o lo ke llamamos nosotros en Perú una cañita, sin saber que en España a un vaso de cerveza le dicen cañita , y bueno el despues de enterarse se sonrio y le explico al cliente todo el rollo y de seguro que surgiria esta conversacion o este tema sobre los dialectos que he tenido yo tambien muchisimas veces, weno eso es todo seguro ke les ha pasado amigos sudamericanos residentes en España...

Publicado por: Angel Najar Barbero
Jul
09
2007

Hola, yo llevo recien 3 meses en los angeles y dejenme decirle que a veces entender a personas de otro paises es muy dificil y hasta divertido, pero hay algo que me molesta y es que me encuentro con muchos peruanos, que ya llevan tiempo aca, pero que no el suficiente como para olvidarse de como se habla en Peru, que cuando uso modismos peruanos, ya sea "que roche" o "jato" o talvez "tonazo", se hacen los que no me entienden y me pregunta "que significa eso" what???, y otra cosa eso de llamar NOVIO al enamorado ahora en Peru es solo una copia de tantos programas extranjeros que se ven por alla, pero bueno si las cosas cambian nadie puede evitarlo, Ah y dejenme decirle que el "ceviche peruano" es el mejor del mundo, lo puedo comprobar al ver que en los restaurant peruanos aqui en los angeles se llenan de gringos que van a disfrutar de este plato, asi como del Pisco Sour o un helado de lucuma (que aqui vale $5.00 al tamano de un vasito de d'onofrio) VIVA EL PERU y MACCHU PICCHU NUEVA MARAVILLA DEL MUNDO

Publicado por: Guliana Vizcarra
Jul
09
2007

CHUMPA??, tu esposa es de Guatemala, porque yo salia con una chica guatemalteca y ella decia Chumpa, bye

Publicado por Alfredo NABAL | Julio 6, 2007 3:43 PM


Yo diria que de El Salvador, alla le dicen "pacha" al biberon y chumpa a la casaca. El cebiche con tomate o coctelitos tambien de El Salvador.

Publicado por: Augusto
Jul
09
2007

Me gusto tu estilo, cuande sales del pais te encuentras con cada costumbre. De hecho si te casas con alguien que no es tu nacionalidad las costumbres son diferentes y cuesta entenderlas. Cuentanos que costumbres distintas tienes con tu esposa, estoy para casarme con un chica venezolana.
Juan C

Publicado por: Juan C.
Jul
09
2007

holas:

alguna vez le haz pedido a alguien no peruano que "baje la luna"? o que saludes a una chica dandole un beso en la mejilla desatando una discusion? y una de mis favoritas siempre es la expresion de decir "estoy arrecha" denominando estar de mal humor,me paso una vez en una fiesta de peruanos,la chica venezolana me dijo (quizas en un tono algo fuerte), "vamonos ya porque estoy muy arrecha"...
para admiracion de algunos y escandalo de otros,
pero para terminar..PUCHA PATITAS A LA PURA FRANCA,FRANCA,LA JERINGA PERUCHA SE COME CON TABAS Y TODO AL RESTO...NADA QUE VER CHOCHE...
UN ABRAZO.

Publicado por: carlos
Jul
09
2007

Hola, vivo 12 años en en la parte oriental de Bolivia (Santa Cruz) y recuerdo que cuando llegue (venia de vivir unos años en Santiago de chile) y fui a cenar a vi un letrero que deci LOCRO, y bueno no comia nuestro locrito ya varios años asi que me siento viene el moso y le pido un LOCRO, y me trae un caldo de pollo pero con arroz, asi se le llamaba, ni modo a comer nomas por suerte estab gueno, aca en santacruz, se tiene tambien el modismo al hablar de ponerle a todo lo grande ando y a lo pequeño ingo, por ejemplo autingo, autango, etc etc. bye bye saludangos

Publicado por: rafael
Jul
09
2007

Brothers con tanta jeringa y encima de puro san borja, ya me esta doliendo el checo, suavena camay... Que buena toz! que se pronuncien con el rico lexotan,Han pasado 4 years y medio que no lateo por Limon, osea el Peru y ya quiero aplicarle un super richie bravazo a la criolla.
Saludos,
Roberto

Publicado por: Roberto Vinatea
Jul
09
2007

a mi tambien me pasaron varias cosas con los cambios linguisticos del español. Estudie un postgrado en Mexico y a los pocos dias de empezar las clases, almorzaba con unas mexicanas y me preguntaron si tenia novia, yo les dije que si, pero que en peru no se les decia asi, sino enamorada, y dijeron al unisono "ay que romantico"....
otra vez estaba en el micro, y le pregunto al chofer si iba de frente o volteaba a la izquierda, me m iro con cara rara, se lo repeti como tres veces y me dijo "no te entiendo", le queria meter un combo pero preferi bajarme... al rato me di cuenta que debi decirle "Vas derecho o doblas a la izquierda?".
un amiga argentina me contaba que en mexico cada vez a alguien le decia "sós un boludo", los mexicanos creian que era un expresion de cariño y que se referia a algo que expresaba ternura, cuando en argentina es un insulto....

Publicado por: Gerardo Alvarez
Jul
09
2007

Hola esto me sucedio llegando a venezuela,resulta que estando hospedado en un hotel fue a recogerme una pareja de venezolanos que luego me llevarian a su casa porque ibamos a hacer un negocio entonces estando en el auto, el esposo me dice, mi esposa esta ARRECXXX.. entonces como uds comprenderan yo me puse alerta a tal noticia. jaja luego comprenderia que arrecXX alla es Molesta jaja, en Colombia me paso algo parecido estaba comprando en una ferreteria y necesitaba medio galon de pintura .. asi que le pedi esa cantidad para eso me dijo qeu el galon valia 20 entonces yo como todo peruano pense la mitad de 20 es 10 entonces le di 10,000 pesos y me dice no son 14,000 entonces yo le dije que pasa señor no sea pendejo como me va a cobrar eso, y el hombre furibundo salio con un palo a corretearme luego me entere que pendejo alla es un insulto como decir tonto, idiota osea como tratar a una persona de muy sonsa y eso alla es bravo jajaja lo unico que en lo que si creo no se equivocan es cuando me dicen que rico eres papi jajajaj saludos

Publicado por: marcos Perez
Jul
09
2007

Para Augusto y Alfredo;
Respondiendo a sus preguntas, mi esposa es de Guatemala y no se si chumpa tambien tenga el mismo significado en El Salvador.
Un abrazo

Publicado por: Carlos LDG
Jul
10
2007

Guliana.. yo creo que PEOR que los que se hacen que no se acuerdan de la jerga son los que se van a Argentina o Espana por un tiempo y regresan con el DEJO marcadasooo... atorraaantes..

Yo ESTUVE en Espana viviendo un tiempo y es cierto que el dejo es fuerte pero a lo mucho termine usando su JERGA para hacerme entender pero nada mas.. un AMIGO mio estuvo 3 MESES y cuando regreso ya no se acordaba que en Lima se da un solo BESO en la mejilla .. atorrantasooo...

Lo de novio/a.. APOYO.. nuestro "enamorado/a" esta perfectamente establecido y cumple una funcion especifica.. lo otro es una COPIA del extranjero..

Publicado por: Ian
Jul
10
2007

Esas son las variedades que tiene el CASTELLANO, con los tantos dialectos que hay en latinoamérica y bueno en EEUU, hay mas latinos que propios. Sucede lo mismo en lenguas que de acuerdo a la región hablan un dialecto. Por ejemplo Alemania y Austria, ambos hablan alemán pero con un dialecto mas fuerte al sur, incluso pueden haber momentos en que nos entendemos...

Publicado por: Patricia
Jul
10
2007

Hey!!! Mosaico, pasate dos cervantes al marcopolo...Y un trapecio pa limpiar la mesopotamia que esta susana....
Anonimo

Publicado por: Anonimo
Jul
10
2007

no es por naa pero q monse tu relato, pensaba q iba ser algo mas interesante ...zzzZZzzZZZZzZZzzZzzzZzzzzzz...

Publicado por: rafuko
Jul
10
2007

Me paso en San Salvador...me invitaron a una reunion para celebrar el cumpleaños de un compañero, para tal ocasion me vesti para dar una buena impresión...llego y lo primero que me dicen es :
- ..pero qué chivo te ves!
...ya comprenderan la cara de confusion y sorpresa que puse. Y es que por allá "chivo" siginifica bacan, excelente, bonito...

Publicado por: v1c7o2
Jul
10
2007

algo parecido nos paso en costarica,recien habiamos llegado, y nos invitaron a una reunion de parejas y mi esposa les estaba contando como nos conocimos y dijo despues de dos semanas de haberlo conocido estaba TEMPLADAZA(la cual quiere decir enamorada). y todos se quedaron mudos y se miraban unos a otros y empezaron a reirse y nosotros sorprendidos les preguntamos por que se rien, y una amiga de mi esposa le dice en el oido que esa palabra significaba (ereccion en los hombres)y calentura en las mujeres .nunca mas volvimos a decir esa palabra en costarica.

Publicado por: roberto
Jul
10
2007

a mi tambien me choco cuando estuve por Chile y a los hombres les dicen "cabros", menos mal que eramos puras mujeres en el viaje, un chico peruano que no lo sabe, probablemente se moleste mucho...

Publicado por: Kathy
Jul
10
2007

Me ha pasado infinidad de veces, el significado de las palabras que se usa en Perú no es lo mismo acá en Santo Domingo. Palabras como pinc.. es comun para las mujeres ( son los ganchitos negros que usan para ponerse en los cabellos). Acá las mujeres se ofenden si les dicen cueros o cuerazos porque eso significa mujer de la vida alegre jejejej en cambio para nosotros un cuero de mujer es una mujer muy bella.
Lo que uno trata es de adaptarse a su vocabulario para poder hacerse entender, pero sin perder nuestra propio vocabulario y acento. Lo que mas me gusta es cuando la gente trata de imitar mi tono de voz aca en Republica Dominicana.

Publicado por: Jessica
Jul
10
2007

Hey RaFUCKo, si no te gusta leer entonces andate a otro lado.

Publicado por: perucho immigrant
Jul
10
2007

Bueno. Esta anécodta me paso cuando vino a visitarme una "novia" de españa. Pues si, la conoci por estos lugares del internet, y estuvimos "liando" como 8 meses por "el ordenador". La cosa es que cuando vino, la pasamos muy bien, estuvo 15 días por Perú, entre Lima, Arequipa y Cuzco, y fué divertido aprender algunas palabras que ellos usan, por ejemplo, al estornudar no te dicen "salud", si no "jesús!!" (ke extraño no?), luego, yo le decia cada vez que estabamos juntitos (uds ya saben...), Te amo... -lo curioso- es que mientras nos besabamos se mataba de risa, y me decia que en españa, el te amo no se usa, solo se dice te quiero, y eso ya es lo extremo, y que el "te amo", es muy de novela, igual no le hice mucho caso, porque le decia lo que sentia, pero igual se mataba de risa. Nunca me voy olvidar de eso.
Ah, y para las comidas, -Oye V, vamos a tomar un jugo-, -jugo???- si, jugo..., qué es eso?- me decia, como le explike, mira agarras una fruta, lo likuas con agua.... y eso pues.. -sic-ahhhhh, SUMO.... -yo- sumo????
Saludos.

Publicado por: vicman
Jul
10
2007

Recuerdo en los 90´s en una visita de Thalia a nuestro país, salió a una de las ventanas del hotel donde estaba alojada y la gente abajo gritaba su nombre, pidiendole que baje... habia muchas jovencitas y obviamente muchos jovencitos ávidos de ver a tan bonita mujer. Entonces ella después de lanzar muchos besos dice:"... si me tiro... quien me cach...." obviamente muchos fueron los voluntarios...

saludos

Publicado por: Luis
Jul
10
2007

En Ecuador se usa Chompa para casacas, polos de manga larga, buzos etc. La pista es la calle, cuando estornudas nadie te dice salud, no puedes pedir "chepa",por que quiere decir vagina ( si, ya pase verguenza, pidiendole chepa a una chica). A un compatriota amigo, le llaman el "pata", aca se usa pana. Un bisteck no es un filete, es un tipo de encebollado( ya me quemé). El cebiche no se que diablos es pero no es eso. La s chelas son bielas. El bollo es un tamal de pescado. Sopa o menestra hace referencia a un gay. Las gaseosas son colas. Un pendej... es un idiota. No eres terco sino necio, y tampoco idiota sino bobo.
Todos los polos son camisetas. Los refrescos son jugos (todos). Las zapatillas son zapatos de caucho y las sandalias son zapatillas. El chaufa es chaulafan. Y asi la lista es interminable; a pesar de estar tan cerca, hablamos diferente.

Publicado por: Fernando
Jul
11
2007

Hola, me han hecho reír mucho con sus anécdotas es muy divertido que un mismo idioma varíe tanto en significados no?
Cuando llevaba apenas 3 días en España, iba caminando con un amigo por Gijón, cuando me dice "Espérame que voy a jugar una quiniela" y yo le pregunté en que consistía, me contestó que era una lotería de fútbol, y yo en medio de un tumulto de gente le dije (en voz alta) "AHH, vas a hacerte una polla!" de pronto tenía a todas las miradas de la ciudad encima de mi con ojos inquisidores..... luego comprendí la barbaridad que había cometido cuando me dijeron que polla es el órgano reproductor masculino :S

Publicado por: Katia
Jul
11
2007

Crees mal, los chilenos tambien llaman diferente a los enamorados y en inglés existe una palabra para cada cosa, ejm: girlfriend, fiancee.

Publicado por: Juan Castel
Jul
11
2007

Muy gracioso leer los comentarios de todos, cuando estaba en Estados Unidos, conoci a mucha gente latina... recuerdo que unos amigos tomando le dijeron a un chileno... toma del pico y termina todo lo que queda... y pues se quedaron pasmados pues para ellos pico es otra cosa... asi como peru, es otra cosa para los brasileros.

Tambien recuerdo el conflicto entre polo y camisa, para los boriqueños polo es camisa, y la camisa es el polo.

Es bien interesante aprender de los demas y ver como utilizan diferentes palabras. Los chilenos utilizan su famoso CACHAY???, y encima lo conjungan con el yo cach, tu cach...nosotros cach, es gracioso escuchar eso.

Saludos a todos los peruanos que estan en el extranjero. Ahh y si llegue a probar el ceviche con tomate. Creo que es el estilo mexicano, pues lo comi con las famosas tortillas.

Publicado por: Alice.mt
Jul
11
2007

Je je
A mí me pasaba a menudo así que ahora trato de hablar lo mas neutro posible.
Las tres confusiones mas interesantes que recuerdo son:
- Exquisito en Brasil: no se lo digan a nadie si quieren alabar algo. Significa totalmente lo contrario.
- Tarado en España: es mucho mas fuerte que aquí, así que no le digan a ningún amigo que es un tarado porque se les puede ofender.
- Paj... en centroamerica: si les dicen paj.. no se preocupen, no los han estado espiando en su habitación (je je), significa que son unos floreros.

Un abrazo para mis compatriotas

Publicado por: Lucho
Jul
11
2007

Estoy en China estudiando, y como no es de sorprenderse, hay muchos latinos por aca tambien.
Tengo varias amistades de Panama...y pues, ya mencionaron una arriba... los panamenos usan la palabra ARRECH... para decir que un@ esta molesto...osea, ARRECH@ = ASAD@.
Ellos dicen CABREAD@ en lugar de nuestro asado. Osea, el esta cabreado = el esta asado/fastidiado... Imaginaran mi cara la primera vez q escuche que mi amigo estaba cabreado...dije, JUAT?!,y pense, algo de raro ya le veia, jajaja.
Otros?... GALLO...Que gallo! = Que mal/que malo.
Pretty. Esta pretty = esta chevere,esta bonito.
Por ahora no recuerdo mas... pero va por ahi.
Saludos

Publicado por: Rchang
Jul
11
2007

jajaja pues es verdad... a todos nos pasa.. pero jamas se les ocurra decir "pasame la cucharita" a un venezolano, solo cuchara o cucharilla.. significa lo mismo q cachucha para los argentinos jaja.. aun no entiendo xq se mueren d la risa con la palabra "chimpunes".. eso d la ropa tambien es otro lio.. las babuchas.. son unos pantalones anchos pegados en el tobillo tipo mi bella genio en argentina.. igual siempre es divertido ese tema.. pero nada como nuestra CANCHITA jajaja

Publicado por: Anonymous
Jul
11
2007

Que buen rato he pasado leyendo todas esas experiencias de Peruanos expatriados. Coincido con muchas de esas opiniones respecto al cambio de acento de parte de algunos desubicados paisanos que absorben el acento especialmente el Argentino (para ejemplo tienen al compadre ese que trabajaba con Giacosa en canal 7, con un acento mas Argentino que el mismo Giacosa) y el Espanhol.
Alguna vez recibi la visita de una senhora Venezolana con su hijo (de 6 anhos), llama a la puerta y despues de saludarme me dice: "Alex, hoy he venido bien arrech..". Senti una sensacion dificil de describir y que nunca mas he experimentado hasta ahora, dije dentro de mi: "Que dije o hice?" Supongo que mi expresion facial no me delato, porque me agarro tan de sorpresa que no atine a nada. La calma me volvio cuando me explico lo molesta que estaba por la conducta del ninho en su casa. Nunca le dije lo que realmente entendi, no tenia caso.
Otra fue cuando estaba en la Universidad y en el break de las 1000, en la manhana, un colega Colombiano (paisa) me dice: "Vamos a tomarnos un tinto a mi casa" (viviamos en el campus). Se que a el le gustaba el trago y encontre como que muy temprano como para honrar al dios Baco (sere borracho pero tengo mis prncipios) por eso le dije que no, que era muy temprano. El compadre insistio y me dijo que se lo habia enviado su mama (sabia lo apegado que el hombre era a ella ya que la llamaba semanalmente) por lo que decidi no despreciarlo (ser nasty, como se dice en Ingles)y dije que ya, vamos, pero solo uno.
Llegamos a su casa, el compadre se fue a la cocina y al rato volvio con dos tazas de cafe!!. Me rei un rato y luego le explique el porque de mi conducta inicial ya que esperaba beber vino tinto.
Un amigo me decia no emplear nunca la palabra papaya en Venezuela, significa eso mismo: el elemento femenino.
Este es un chiste y tiene que ver con el uso de las palabras de un pais a otro: Un Bolita (como dicen a los Bolivianos en Buenos Aires) trataba de conseguir un taxi y en el tumulto del gran Buenos Aires estaba perdido hasta que decidio pedir ayuda. Le pregunta a un portenho: "Senhor como hago para coger un taxi?" El portenho lo mira con desprecio, y le responde: "Y que se sho, cogelo por el tubo de escape pero te va a doler" !!!
Dicen que los Argentinos son los mas ignorantes de Latinoamerica. Me explico, si le preguntan algo, lo primero que responden es : "Y que se sho" Esos nunca saben nada, lo cual que explica su ignorancia.

Publicado por: Fito
Jul
13
2007

Ahora me hiciste acordar de las Papayas, un dia en una casa de unos cubanos se me occurrió mencionar que mi mamá tiene "muchas papayas". Se rieron de mi como no tienen idea. Recién me explicaron ellos que la papaya es la parte femenina de la mujer.
Otra cosa, cuando fui a Barcelona, me tocó probar su muy buena cocina...entonces una argentina mesera me dijo de postre que quiere? tenemos "Macedonia" y dulce de leche o algo asi... Me quede como abobado... dije "Macedonia"??? suena algo como exquisito, fuera de este mundo, yo lo pedi y me trajeron una ensalada de frutas, esa es la "Macedonia" para los españoles una comun y silvestre ensalada de frutas.

Publicado por: Para Fito
Jul
13
2007

Vivo en australia y vivi muchas de las anecdotas que mensionan.

Una de las ultimas me paso cuando fui con un amigo peruano al estadio a ver un partido de futbol entre un club local contra el Penarol de Uruguay.

Cuando llegamos al estadio, claro la mayoria hablaba espanol (casi todos uruguashos!), preguntamos por aqui y por alla, hasta que llegamos hasta donde teniamos que hacer la cola.

La cola era tan larga que le comente (en voz alta) a mi pata: "pero por la p.m.. que tal COLAZA!!!) a lo que las dos chicas delante de nosotros (al parecer uruguashas) con sus mastodontes de enamorados nos miraron con una cara de que querian asesinarnos!!!... pero luego al ver nuestras carabinas de ambrosoli se dieron cuenta que eramos peruchos y nos dijeron que " ..lo que VOS estas hacienDO es una FILA..." (que genios no?).. y bueno la explicacion de la palabreja COLA (en uruguasho)es CULO!!.. :(


Publicado por: Lito
Jul
14
2007

Mi master trabaja en un High School y es bien diverso, y una vez escucho a alguien decir la palabra "paje..." y el trato de corregir al estudiante y el estudiante le dijo que en Centro America significa mentiroso, en fin hay varias cosas que son diferentes cuando un hispano me ve los escucho que se refieren a mi como chucho o chuc.., asi llaman a los perros.

Publicado por: Girasol
Jul
16
2007

Tenía una novia (enamorada) argentina...cuando nos conocimnos después de las preguntas obligadas,familia edad etc...ella me dijo: 'sos mas grande que sho ... y yo me mataba explicandole que no!! que eramos casi del mismo tamaño; cuando en realidad ella se referia a que yo era mayor de edad que ella.
Un día cuando quedamos en encontrarnos le dije: entonces te recojo a las 8 y ella me respondió: me re-coges si me re-dejo

Publicado por: Augusto
Jul
16
2007

Muy ciertos los comentarios. Hace uno meses, estuve en Colorado-USA. Tenía que ir a hacer una compras al supermercado. Tomé el bus y cuando habían pasado ya unos diez minutos, subieron tres chicos. Una encontró sitio adelante y los otros se sentaron en los últimos asientos, yo estaba cerca a ellos, el acento me parecía conocido -pensé- ellos son peruanos. Duda aclarada cuando al poco tiempo, una de las chicas de atrás le gritó a la de adelante: 'oye chata, te has quedado jato!' jaja.
Saluditos!

Publicado por: Gabriela
Jul
16
2007

Otra palabra que tambien para nosotros los peruanos es grosero, en colombia a los anticuchos se le conoce como pinch.... Saludos desde USA

Publicado por: Edwin
Jul
17
2007

En todos los otro paises la palabra pendejo es senhal de estupido, no entiendo como en Peru se llego a la conclusion de que "pendejo" era sinonimo de viveza. Otra, "guevon" es sinonimo de "flojo". Por estas dos palabras casi me gano un par de buenas broncas.

Publicado por: claudio
Jul
18
2007

Miami es una mixtura de nacionalidades sobre todo latinas. Es ironico que a pesar que hablamos el mismo idioma espanol, no nos podamos entender (cosa que en el idioma ingles no sucede con mucha frecuencia).
Tengo amigos nicaraguenses y a uno de ellos por ser fresco le dije: Oye, conchudo! Y el me dijo: Pero si yo tengo la espalda derecha! Luego me explico que los 'nicas' usan la palabra 'conchudo' para senalar a una persona jorobada.
Los colombianos usan la palabra 'berraco' para expresar lindura, cuando para nosotros es lo peor.
Es muy sabido que los cubanos deforman totalmente el idioma espanol, agregando barbarismos por toneladas. Palabras como 'likear' (de leak, derrame o fuga de liquido) o 'printear' (de print, imprimir). Tambien dicen 'tirar la foto' en vez de 'tomar la foto', pero la que mas hilaridad me produce es cuando dicen: 'Bueno, yo te llamo pa' tras!' que viene de la expresion en ingles 'to call back', y hay otras parecidas: Me voy pa' tras (en vez de regresar) o 'te lo doy pa'tras' (en vez de devolver), etc.
Cuando se crucen con algun cubano, nunca le pidan 'galletas' porque pueden recibir punetazos.

Publicado por: Bagheera la Pantera
Jul
18
2007

Muy cierto Claudio, de acuerdo contigo. Hace unos anhos entable una relacion con una bella Mexicana, estabamos en el DF y en una de esas surge una situacion entre nosotros, no recuerdo muy bien ahora, y le dispare a quemarropa (se me chispoteo): "Que pendeja que eres !!". La pobre se puso muy ofendida y yo que deshacia en explicaciones para ilustrarle el significado de aquella palabrita en el Peru, muy nuestra en su significado. Cierto, desde Ecuador hasta Mexico, pendejo significa tonto o idiota. Asi es que ya saben, cuidado con la mencionada palabra al Norte del Peru.
Otra aclaracion: lo de novia y enamorada. La cosa esta clara, si ya se usa en el Peru lo de novio(a) es por la Television y una mala traduccion del Ingles. En Ingles se emplea girlfriend (eanmorada) and fiancee (novia). En Mexico solo se usa novio(a) segun me explicaba mi bella guia, enamorada ... un bello recuerdo ahora.

Publicado por: Fito
Jul
18
2007

Casi me fuí de espaldas cuando después de una broma que le hice a la esposa de mi primo (peruana), me dice delante de su esposo y muy suelta de cuerpo: "tu me estás haciendo cachitas". ¡PLOP!. En Chile "hacer cachitas" tiene una connotación sexual fuerte. Afortunadamente mi primo conocía el correcto significado de la palabra "cachitas" en los dos países y puso las cosas donde correspondían. Pero lo mas feo me ocurrió a mi en España donde le dije a una amiga española: "me gustaría primero sacarme la Polla y después nos casamos". La Polla en Chile es un juego de lotería quincenal como la Once española y en España todos sabemos lo que es la "poya", que suena igual pero no significa lo mismo (aún no termino de darle explicaciones y se me congelaron las ganas de matrimonearme).

Publicado por: eduardo
Jul
19
2007

Que si me paso alguna vez?? uf, muchisimas.
Ejemplos: torta (sanguche en mexico), arrecho (molesto en venezuela), pendejo (sonso en mexico), huevon (flojo en mexico) ... a veces es un poco complicado entenderse al principio,
pero divertido. Siempre divertido. :)

Publicado por: Sol
Jul
20
2007

Jajaja. Yo vivo en el País Vasco desde hace casi dos años y obviamente las confusiones con las palabras son graciosas! Pero hay otras cosas que han llamado aun mas mi atención, como que practicamente nadie trata a nadie de USTED, un niño tutea a un abuelito como si nada! Nuestro "USTEDES", equivalente al "VOSOTROS" español aquí suena rarisimo. Nuestra costumbre de saludarnos y despedirnos con besito es un exceso para los vascos!
Yo estoy casada con un vasco y es muy gracioso escucharle decir "plata" y ya no "dinero", "jugo" por "Zumo", no dice que estamos esperando un bebè sino una wawita...hasta mis compañeros de trabajo se han quedado con mi "carajo" cuando para ellos "caraja" es como pereza...Que vivan las mezclas! y las nuevas experiencias en costumbres y en lenguaje, que nos enriquecen tanto!

Publicado por: Martha
Jul
20
2007

Ay! se me olvidaba! un dia (era hora de la MERIENDA, osea la hora del LONCHECITO) mi vasco me preguntó si me apetecía algo y le dije, SI, QUIERO UNA LECHE!
jajajaja, aqui una leche es un golpe!!!!
Tambien oí a una niña decirle a otra: TIENES MIERDA EN EL PANTALON!, y la otra dijo YA LO SE, y no era caquita! eran ramitas de pasto y polvo, MIERDA se usa como SUCIEDAD o MUGRE.
Pero, a todo esto! tampoco en el Perú hablamos todos igual, hay cosas que se dicen de un modo en una región y de otro modo en otra,no?
Sabian que aqui se usa MISMAMENTE????? eso que allà decia no se que cómico "mesmamente", pues si! suena rarisimo hasta que el oido se acostumbra!
A lo que no me acostumbrare nunca es al LAismo Madrileño, LA DIJE (le dije a ella), LA PRESTÊ (Le presté a ella)...

Publicado por: Martha
Jul
21
2007

Hola compatriotas, que lindo es nuestro idioma y mucho más nuestro modismo peruano. Yo ya llevo 15 años viviendo en Estados Unidos, y no dejo de aprovechar la ocasión de hablar mi español en los lugares a donde voy y en donde veo que hay un latino por allí. Por aquí, tengo muchos amigos latinos,mucho mexicanos, centro americanos y uno que otro español. Pero nada que ver, la forma de hablar de ellos nunca se me pegó, y todo lo contrario cuando hablo español con ellos todos saben que por mi forma de hablar soy peruana, y son ellos los que han adquirido mi acento y modismo para hablar el español, e incluso mi esposo que es gringo me sigue los pasos hablando a lo peruano. 15 años no han sido sufientes para evitar que yo siga cocinando mi ceviche, papa a la huancaina, carapulcra,y haga mis BBQ (parrilladas) al estilo cholo y por supuesto difundiendo mi cultura. Ni que hablar de la felicidad que sienten mis vecinos,amigos y familia de mi esposo cuando saben que mi esposo o yo vamos a cocinar comida peruana y que habrá música salsa y peruana como fondo musical.Que orgullosa me siento que mis 2 hijos varones, nacidos en Missouri y bilingues amen mucho lo peruano y disfruten serlo a donde quieran que vayan. Ellos no tendrán la apariencia del cholo peruano pero yo si, aún así ellos están orgullosos que nuestra casa sea el oasis donde la cultura anglosajona coquetea con la cultura peruana todos los días principalmente el 4 y el 28 de julio.

Publicado por: Allison
Jul
21
2007

Por lo que contas puedo saber que estas casado con una guatemaleca y la verdad es que hiciste una buena eleccion.....a mi me pasa muchas veces, soy guatemalteca y estoy casada con un peruano y toda la vida se la pasa corrigiendome; hasta nos retamos para ver quien habla mejor. Es divertidisimo pero encantador. Buena surte!!!!!

Publicado por: glenda
Jul
21
2007

no se si fijaron en la novelas, o en algunos mexicanos ,pero hay una que a mi me CHOCA y que aqui no lo han mencionado y es PROFESIONISTA....por lo de ser profesional en una carrera o algo.....me hierveee la cabezaaaa

Publicado por: elmer homero
Jul
22
2007

en el norte de peru tambien se come el ceviche con tomate

Publicado por: Anonymous
Jul
23
2007

Esto de leer los comentarios de experiencias vividas es de lo mas ameno. Les dire algo, alguna vez la agencia EFE publico una noticia acerca del uso del idioma Espanhol: "el mejor Espanhol no se habla en Madrid, sino en Lima y en Bogota". Latinoamerica es un area muy grande lo que lleva a uso y abuso del idioma. Si alguna vez leen esos libros guias para los turistas que vienen a Sudamerica veran que les dicen que Chile no es el mejor pais para aprender el Espanhol ya que nunca pronuncian la ESE al final de las palabras, lo mismo de Argentina donde destrozan la gramatica. En Chile lo reconocen y saben que teniendo una nana Peruana en casa, los ninhos de la familia aprenderan la pronunciacion correcta. El mal uso del idioma tambien esta asociado al bajo nivel cultural pero eso ya es otro asunto. Una recomendacion acerca de esto es que dondequiera se encuentren paisanos, nunca pierdan ese acento tan nuestro ni la correccion al hablar, sobretodo sin emplear jerigonza (jerga). Llevo muchos anhos en el extranjero y cuando viajo para Latinoamerica, les gusta mi modo de hablar y sienten curiosidad por saber de donde soy. Muy orgulloso les digo mi origen. Creo que cada Peruano en el extranjero es como un embajador no oficial de nuestro querido Peru, sigamos como hasta ahora y mostremos a nuestros nuevos amigos extranjeros el verdadero valor de la tierra de los Incas. Muy bien por ti Allison, haces patria en USA.

Publicado por: Fito
Jul
24
2007

Olvidaba algo, hay una cantante Argentina muy popular y bien conocida en Latinoamerica, se llama Maria Martha Serra Lima a quien en Argentina la conocen como "la Peruana" por su modo tan correcto de hablar.
Este sabado es otro aniversario del Peru. He invitado un par de amigos (Frances y Portugues) para degustar un cebiche y una causa limenha, para compartir un poquito nuestra cocina y hacer un brindis con Pisco Sour por tan magnifico dia.
Compatriotas, de seguro donde quiera que nos encontremos recordaremos a nuestro terrunho, a nuestros seres queridos (si es que no estan con nosotros en ese momento) y brindaremos con Pisco Sour. Nuestros corazones se llenaran de gozo y quizas una furtiva lagrima muestre nuestra profunda emocion ... Salud paisanos !!!

Publicado por: Fito again
Jul
24
2007

Es cierto, las diferencias también nos pueden acercar y además en cuestión de palabras es muy gracioso. Algunas de sus anécdotas también las pasé yo. Me pasó en España, cuando moría de sed por tanto calor; y cansada de tanta agua, quería tomar un super refrescante y natural jugo de frutas recién licuado. Cuando preguntaba nadie me entendía, miraba en los mostradores de las tiendas y nada, a lo más vendían en caja o botella, no me entendían cuando les pedía un jugo al natural, yo señalaba y trataba de explicar con gestos y nada, me sentía como jugando charada, en fin me quedé sin mi jugo de frutas y resignada a seguir tomando agua. Otro momento fue cuando apurada entré a un bazar.Para empaquetar unos regalos necesitaba pegar las cajas y pedí una "cinta scotch", gran error, nadie me entendió, traté de ubicarlo en las vitrinas y nada, otra vez a la charada, hasta que me entendieron con cinta engomada, igual me sucedió con cuaderno, y otras que ya no recuerdo. Lo que si me sonaba horrible era cuando se referían a una persona como "ésta" o "éste", por ella o él,además hablan como gritando y rápido. A unos amigos españoles, les parecía muy bonito,nuestro acento, dicen que hablamos cantando y que utilizamos bastante los diminutivos "chiquito", "poquito",etc. les causaba gracia. Como fui con una amiga chiclayana, decían que las dos cantamos pero más ella. No me había dado cuenta que los limeños también cantábamos... ja, ja, ja.

¿Cada quien tiene su encanto no? pero ninguno como el de nuestra gente! ¡FEL?Z 28 Y SALUD!
a todos los peruanos alrededor del mundo!!!

Publicado por: Chary
Jul
24
2007

Yo llevo 1 año y 2 mese en España y puchaaa como extraño mi Perú, sus comidas su gentee hasta las combisss con los cobradores q te gritan habla amiga vas!! jeje aqui tienen costumbres diferentes y mucho mas diferentes las palabras!! eso de q se pega el dejo eso shii se ve horriblee cuando un peruano regresa al Peru habalndo como todo un españoll menos mal q a mi ni a mi familia s enos a pegadoo io sigo con mi puxaaa nikk psss jeje bien perucha yoo!! justo me e encontrado con una compatriota Arequipeña y ahii nos acordamos de todoo hasta aveces nos provocaa un rico tamal al costadoo su cevichoonnn con su chicha morada jeje q abusiva no!! desgraciadamente yo no estoy cerca a madrid ni a barcelona ni a sevilla donde hay productos peruanos!! ahh pero shi llega una imitacion de nuestra Inka Kola q viene como si fuera boliviana colombiana ecuatoriana y peruana.!! mmm me despido pensandoo regresarrr yy pisarr mi linda tierra algun dia caraxoooooo!!

Publicado por: Pamela
Jul
25
2007

Es un gusto leer lo anteriormente escrito por compatriotas que se encuentran al igual que yo fuera del Perú, y me fue muy divertido leerlo y hasta hé soltado una que otra carcajada imaginandome las escenas relatadas...jajajjaja, yo vivo en Suiza y aca no hay muchos peruanos, de los grupos "latinos", mas son dominicanos y brasileros, pero de los dominicanos no se puede aprender nada pues a todo le llaman "vaina" ejem: pasame esa "vaina", me olvide la "vaina", cuanto cuesta esta "vaina" en pocas palabras, no saben llamar a las cosas por su nombre, bueno tambien se debe a que la "gran mayoria" de ellos son gente de muy bajo nivel cultural y que llegan aca pues la familia ya vivia aca hace muchos anios , a diferencia de nosotros los peruanos ecuatorianos o colombianos (sudamericanos en general) que llegamos aca e intentamos hacer algo pues sabemos de lo dificil que estan las cosas en nuestros paises y no podemos desaprovechar la oportunidad de poder trabajar en un pais desarrollado. aunque claro, no se puede generalizar.
VIVA EL PERU .....TRABAJO!!!!!

Publicado por: César
Jul
26
2007

si es verdad que pasamos malos ratos en las malas interpretaciones, tengo contacto con mucha gente latina, una vez me paso algo divertido... trabajaba con muchos chilenos y chilenas y un dia compramos unas gaseosas y una amiga me dice no tengo vaso y yo le dije pero "tomala de pico" me miro con una cara que bueno me di cuenta que habia dicho algo mal, en chile la palabra pico es el pene... tambien los nicaraguenses dicen "estoy arrecho" cuando estan molestos o "enturcado" tambien dicen "esta culon" cuando es bonito.
saludos x

Publicado por: x
Jul
26
2007

Yo vivi 6 años en cali-colombia, y en verdad hay muchas jergas.... una anecdota que me paso (tenia una semana de haber llegado), estaba trabajando en una empresa de sistemas y ese dia tuvimos una reunion, en el trabajo todos me decian "el peruano", entonces el duaño dijo que a partir de ahora no queria adjetivos y todos deben llamarse por sus nombres y no queria escuchar que me dijeran el peruano sino Anderson.... y bromas van y vienen y el me estaba fastidiando por el corte de pelo, entonces yo le dije "ya pues no seas pendejo", se hizo un silencio sepulcral en la reunion, yo no entendia nada..... es que alla pendejo significa estupido, tonto, idiota, etc.... ya se imaginan mi cara de verguenza... aunque despues le explique a el lo que significaba aca.. y el me explico lo que significaba alla... pero con un par de tragos arreglamos el asunto...
Hay muchas palabras como por ejemplo:
Camello - Trabajo
Chuc....olor de la axilas
Pecueca - Mal olor de los pies
Sardino(a) - jovencitos(tas)
Polla - AParato Genital Masculino
PAn - AParato Genital Femenino
Vieja - Mujer
y muchas mas...

Otra anecdota... es que por alla hay un muy buen trato, por ejemplo "En que le atiendo mi amor", "desea algo mi rey o reyna",
"Siempre a la orden", cuando yo escuche eso por primera vez... me fui a comprar un celular y la chica que me atiende (una espectacular mujer paisa - de medellin, tienen un tono muy particular de hablar), me dice "le gusta ese telefono mi Amor"..... al voltear vi el espactaculazo de mujer que me decia "MI AMOR", ya se imaginan la cara de bobo que yo tenia, pero lamentablemente solo era eso una forma de tratar y yo que pense otra cosa...

Tambien me acuerdo del tinto,,,, cuando vivia en la casa de un amigo,,, la suegra de el me dijo a las 7 am "Anderson le sirvo un tinto", yo dije para mis adentros huy.. que vieja para borracha.... pero resulta que eso es un cafe...

Hay muchas mas que les ire contando poco a poco de mis 6 años de vivir en cali....

Como el cebiche con salsa de tomate puafgggg


FELIZ 28 A TODOS QUE ESTAN EN MIS PAIS, Y A MIS COMPATRIOTAS QUE ESTAN REGADOS POR EL MUNDO , QUE DIOS LOS ILUMINE SIEMPRE Y QUE VUELVAN ALGUN DIA... PARA HACER MAS GRANDE NUESTRA PATRIA.......

Publicado por: Anderson Sandoval
Jul
26
2007

Hola a todos los peruchos que leen estos "logs", a mi me paso algo similar en Panama con la palabra "mondongo" ya que aqui en nuestro querido Peru, es parte de nuestra comida criolla y para ellos significa "culo", en tonces decir "que rico mondongo", jajaja ya saben, jajaja, las mujeres panameñas me miraron con timides y otras con odio cuan promuncie esa palabra !!!!!

Publicado por: Carlos
Jul
27
2007

Aqui en New York hay mucho dominicanos,no digas nunca BOLSA,mejor di funda.porque bolsa es la parte sex del hombre en dominicano.

Publicado por: Daniel Dunas
Jul
27
2007

Para Anderson:
Muy bueno tu post... eso de "pendejo" es como "enamorada", casi solo en el Peru se utiliza. Un amigo Guatemalteco me conto, que cierto dia escucho que un senor peruano - muy orgulloso de su hijo - se referia a el "mi hijo es un gran pendejo". A lo que mi amigo para si pensaba, como es posible que a su hijo lo trate de tonto, imbecil etc... como varian los significados.

Carlos LDG

Publicado por: Carlos LDG
Jul
27
2007


Vivo en Málaga España y recuerdo que fuí a una tienda a comprar zapatos, mire unos que me gustaron pero le veía mala calidad y le dije a la dependienta ¿Es cuerina? la mujer me dijo: Yo no soy lesbiana!
Y es que aquí la palabra "cuerina" se usa para identificar a una chica lesbiana, y luego le explique un poco la confusión.
Y como dice un anterior comentario, aquí el "Usted" no se usa y es que muchas veces suena ofensivo, ya que se piensa que uno quiere marcar distancias con la persona, por ser esta no agradable.
Luego al salir embarazada tuve un percance en un establecimiento comercial y una mujer me dice, ¿Se ha golpeado la tripa? en realidad lo que me quería decir era si me había golpeado la barriga, pero aquí tripa le dicen a una barriga muy abultada.
En fin cosas que uno aprende.

Publicado por: Sonia
Jul
28
2007

Hola y Felices Fiestas Patrias!!!
Vivo en Canada aproximadamente 8 meses y hasta el momento sigo teniendo algunas anecdotas con el espanol de otros paises.

Ibamos a la playa con un grupo de Venezolanos y ese dia yo usaba una especie de collar de cuero con piedras de mar, entonces mi amiga venezolana me dijo: "Tu collar esta PAVO". No supe que cara poner...ella me explico que PAVO es MODERNO, BONITO, LINDO, "Padrisimo" (en Mexicano).

Tambien me explicaron que Hijo de P... no tiene una connotacion negativa en Venezuela como si lo tiene en Peru.

Es interesante aprender estos dialectos....por cierto gracias a las otras cartas por explicarme acerca del significado de la "cucharita"...tendre cuidado con eso!

Slds.

A

Publicado por: A
Jul
28
2007

Hola paisanos del Perú y del mundo.
Hartos de los picantes y condimentos mexicanos, que al principio disfrutamos. Casi con la lengua inflamada, caminábamos por las calles de México DF. buscando alguna comida que nos pueda saciar el hambre y a la vez degustar. Vimos entonces uno de esos locales como de comida al paso pero con unas mesas dentro a modo de pequeño restaurante. Ahí a la puerta había una olla grande con "choclos" (mazorcas de maíz cocidos), riquísimos incluso solo a la vista. Pues entramos y preguntamos "cómo sirven el choclo". Ja.ja. el mozo nos miró e inmediatamente empezò a reirse. "Sirvenos esos choclos que se ven deliciosos allá" y señalamos la olla. Pues ahora no solo el mozo reía, sino también los demás comensales de las otras mesas que nos escuchaban. Nosotros no entendíamos nada, pero igual tambien nos causaba gracia que se rieran así. Hasta que el mozo nos dijo, sin dejar de reirse, que allá le llaman "choclo" a lads zapatillas, como decimos en Perú "alpargatas" o algo así.
A todo lugar que he ido, siempre ha llamado la atención mi manera de hablar. Siempre me han dicho "que lindo hablas" y algunas veces ha sido un piropo de alguna linda extranjera. Creo que en Perú, tenemos tantas formas de hablar en cada región y todos son lindos. Como cusqueño me han tocado experiencias inolvidables por mi manera de hablar en varios países de América y Europa.
Esa es la diversidad cultural de nuestra patria que debemos enaltecer no solo de palabra, sino con actitudes de tolerancia y respeto por quienes viven en los andes y la amazonía con su cultura propia. Ellos, los más olvidados por el Estado, posiblemente tienen más derecho de llamarse peruanos.
Dejenme ahora seguir celebrando este 28 de julio, con mi rica chicha de jora y un lindo huaynito.
Enrique Riveros

Publicado por: Enrique
Jul
29
2007

Holas!
bueno yo hace 2 años estoy viviendo en Mexico- Edo, Mexico!
como todos ustedes tambien extraño muxho a mi pais apenas voy a cumlir 20 años!
Buenos entrando al tema a mi tambien me paso lo mismo
a los 2 meses de a ver llegado al pais entre a la Universidad y un amigo me presento a su "novia" y le dije: ahy porque tan jovenes se van a casar pero claro si se aman es entendible!!!
mis amigos se empezaron a matar de risa y a la vez diciendome: como esta eso de casamiento!
les explieque que era peruana y que en mi pais NOVIA significa que la pareja ya esta comprometida y toda esa vaina!
jajaja
despues de casi 2 años viviendo en Mexico todavia me cuesta algunas cosas como que al choclo le dicen: elote, al tomate:jitomate, pendejo lo dicen muy seguido como si nada cuando en nuestro pais esa palabra es muy ofensiva!!!
cuidense mucho y ARRIBA EL PERU CARAJO!
que como nuestro pais no ahy otro

Publicado por: emily
Jul
29
2007

Hola Paisanos , Feliz 28 de Julio
Muy rapidamente , les cuento una anecdota , soy de NJ pero estuve de viaje en Mexico DF x trabajo, estuve casi un mes , alla la palabra coger significa hacer el amor o tener sexo.
Y yo con mi manera de habalr al final de la estadia digo : MUCHAS GRACIAS POR LA GRAN ACOGIDA QUE ME HAN DADO , ya se imaginaran la risa de todos los cuates.

Saludos

Publicado por: Christian
Jul
29
2007

BUENO, EN MI CASO , YO VIVO EN NEW YORK YA HACE UNOS MESES, COMO ES SABIDO ESTA CIUDAD ESTA REPLETA DE DOMINICANOS Y BORICUAS, ESPECIALMENTE EL CONDADO DE EL BRONX,Q ES DONDE YO VIVO, UN DIA, CUANDO TENIA POCOS DIAS DE EMPEZAR EN UN TRABAJO,LLEGO LA JEFA DEL LUGAR DE UNAS VACACIONES Q HABIA TOMADO,ERA LA MUJER MAS HERMOSA Q HABIA VISTO EN MI VIDA EN ESTE PAIS, DOMINICANA ELLA, CUANDO SE ME ACERCO Y ME DIJO DELANTE DE TODOS," USTED DEBE SER EL NUEVO MUCHACHO, MUCHO GUSTO"...EN ESE MOMENTO Y ANTE LAS MIRADAS DE TODOS MIS COMPANEROS Y APOSTANDO A MIS DOTES CONQUISTADORES SOLO ATINE A DECIRLE..." ES USTED UN CUERO DE MUJER...",CUANDO DE PRONTO TODO ESE SALON ENMUDECIO Y LAS RISAS SE CONVIRTIERON EN GRITOS, ME PUT.... HASTA NOMAS, CLARO NO ERA PARA MENOS PUES YO AUN DESCONOCIA Q LA PALABRA CUERO SIGNIFICA PROSTITUTA...OSEA Q YO LE DIJE A MI JEFA ES USTED UNA GRAN PROSTITUTA...ME COSTO CONVENCER A LA AUDIENCIA Q EN PERU DECIRLE CUERO A UNA PERSONA ES DECIRLE BONITA, LINDA, CHULA, PRETTY,BOM BOM, ETC , ETC.,BUENO A VECES USO LAS DOS PALABRAS CUANDO ME EXPRESO ANTE UNA MUJER SEGUN ME CONVENGA, JAJA, SALUDOS...

Publicado por: MARIANO
Jul
30
2007

Vivo en Córdoba Argentina, y por el acento en el hablar me reconocen que soy inmigrante, no por los modismos, aunque los conozco y sé su interpretación nunca los usé, fui educado de esta manera, ni uso los de éste pais, al pregumtárseme de donde provengo, les digo que soy peruano, hace 41 años que llegué a este hermoso lugar, y trato de hablar el castellano que aprendí en el Centro Educativo que estudié, no condeno el modismo, pero se puede ser peruano hablando lo mejor posible el castellano, y te reconocerán que eres originario del PERU, con los comentarios leídos estoy aprendiendo que palabras no usar con mis amigos igualmente inmigrantes de otras latitudes.
Saludos a todos los lectores, y gracias por sus comentarios.

Publicado por: elias
Jul
31
2007

Que divertido!!!!! es increible la cantidad de "jergas" que tiene el idioma castellano. Pero aun asi yo que tambien he pasado por todas esas experiencias con nuestros amigos latinoamericanos puedo decir que los Peruanos somos los que mejor hablamos y los que mejor escribimos.....(nadie usa acentos) Tendremos que agradecerle KOKITO JIJIJIJI.
Les queria contar una anedocta de mi esposo un gringo con alma peruana que le encanta tomar su "chuch... morada" JAJAJAJAJA. por lo menos asi lo dijo una vez en casa de unos amigos peruanos..en vez de pedir chicha morada.

Publicado por: ana
Ago
03
2007

Sres. Diario el comercio

Me esgrato dirigirme a ustedes para saludarlos y al mismo tiempo para contarles un poco la experiencia fuera del pais me encuentro en iatlia por casi 2 anos y es cierto que se extranan muchas cosas, nuestra comida, las costumbres y sobre todo nuestra familia, es dificil llegar a un pais donde no se sabe que nos espera y sobre todo si no se habla el mismo idioma, pues en mi caso fueron dificiles tantas cosas no conocia la ciudad, no tenia ni menos una amiga de confianza, y por ultimo no sabia ni menos si consegiria un trabajo porque no hablaba el mismo idioma estaba como una muda no hablaba solo escuchaba, pero como se dice en la vida nada es dificil y se aprende todo, pues salir de nuestro pais cruzando grandes fronteras es una decision dificil dejar todo y empezar de nuevo otra vez. Pues el primer ano me fue dificil,consegui un trabajo que no tenia nada que ver con mi profesiòn que habia estudiado en perù en fin lo importante era ganar un poco de dinero para pagar el alquiler del cuarto, la comida, y talvez comprarme cualquier cosa y pensar en enviar dinero a la familia, hasta que poco a poco me e habituado, despues comenze a estudiar en la escuela el idioma italiano gracias a Dios el primer ano lo e terminado, despues quise experimentar que se siente ser artista, cuando te piden un autografo o una fotografia tome un dia la decision de ponerme la vestimenta de nuestro pais de la region del centro sinceramente no fue nada fàcil al principio me daba verguenza fui fotografiada por muchos turistas de diversos paises incluso algunos se fotografiaban conmigo me preguntaban de donde era, y cuando decia que era del Perù rapidamente decian la ciudad de Macchicpicchu la ciudad de los Incas pues me sentia bien que la gente conoce nuestra tierra nuestro orgullo del Cuzco de nuestro querido Perù, claro yo tambien me senti bien porque venian a mi esto me gusto y ahora todos los domingo voy a diferentes lugares del pais hacer conocer la vestimenta sobre todo su colorido que es lo que mas atrae a la gente pues cada domingo soy fotografiada por diferentes personas del mundo me gusta tanto que ahora tengo un proyecto que realizar para el 2008 algunos que me conocen me dicen "La Incaica del Perù" despues e comenzado a pintar en lienzo con olio, (mas adelante comentare lo que quiero hacer )tengo pensado hacer muchas cosas pero poco a poco se iran realizando con paciencia pues este una experiencia fuera mi pais y no me arrepiento de estar pero tampoco olvido que el Perù es el Perù. Feliz 28 de julio a todos los peruano y sobre todo a este gran diario que da la oportunidad de poder contar nuestra experiencia.

Publicado por: Gisele Vidarte M.
Sep
23
2007

Hola!

Me encantó leer todas las anécdotas que han tenido por diferir el uso del idioma en nuestros países. Particularmente, puedo comentarles que hace un tiempo y cuando recién comenzaba a intercambiar emails con un amigo que con el tiempo se convirtió en mi mejor amigo, él, muy didáctico me envió una grabación para que me diera cuenta del acento que tienen los habitantes de Maracaibo - Venezuela. Amigos, casi me desmayo porque eso estaba plagado de: arrech.., pendej... etc. etc. Cuando me preguntó qué me pareció y si me había gustado, pues, le dije: ssssí....un poco fuertecitas las palabras.... Cuando le comenté qué palabras eran las que me habían parecido así... ay! nos reimos tanto. Me pidió disculpas y todo.

Fue lindo recordar ésta anécdota.
Saludos.

Publicado por: Anonymous
Feb
17
2008

hola,soy española y quisiera saber si allí el decir mi niño a un gran amigo es normal.aquí mi niño se utiliza para llamárselo al novio.hay una de Perú de mi novio que siempre le dice mi niño y quisiera saber si allí es normal utilizarlo para un gran amigo,como allí se habla de forma muy melosa cosa que aquí no se hace

Publicado por: pili
Abr
22
2008

HOLA A TOOS LOS PERUANOS QUE TAN AFUERA
PS QUE LES DIGO EL MUNDO AFUERA DE NUESTRAS FRONTESRAS ES MUY DIFERENTES PS

Publicado por: JAVIER FALCON
Jul
15
2008

Aquí en Perú usamos muchos modismos mejicanos por la influencia de las películas, las telenovelas, etc. ,el AHORITA es Mexicano, también el NI MODO,el POMPIS, CUERO, MOVIDA (qué es eso de "La movida de Janett"), REVENTON (Cómo que "El reventón de los sábados"). Los que sí son unos escandalosos copiones son los argentinos, se les ha pegado el uso del "RE", que da náuseas. El RE lo han usado siempre los mexicanos, vean sus películas, desde las más antiguas, las de Cantinflas, en la canción "Jalisco" que dice "Mujeres bonitas RE CHULAS de cara, así son las hembras de Guadalajara", RE BONITO, RE AMOLADOS, RE MACHOS y también RETE y REQUETE. En Perú usamos el RECONTRA que también es herencia mexicana, recuerden la serie "El super agente 86", cuando empezaba lo presentaban como "el rey del RE CONTRA ESPIONAJE", bueno pues, la serie era doblada en México. Ahora también dicen en Perú "cuero", por favor, de cuándo acá, nosotros les hemos dicho siempre CHURROS a los guapos. Ah! y el QUÉ ONDA, BUENA ONDA, MALA ONDA, Mexicanaso, ya selo han copiado en Argentina, Chile, aquí en perú, aunque los argentinos se han moderado con la tremenda indirecta que les mandó Paulina Rubio en la entrega de los premios MTV.Los modismos mexicanos son los más originales y graciosos, por eso son pegajosos, los de Perú también. Pero los argentinos si que me caen RECONTRA MAL POR RE, RE, RE, RE, RETE, REQUETE, COPIONES.

Publicado por: lucía

Escribir un comentario


Introduzca los caracteres que ve en la imagen de arriba.

 
© Empresa Editora El Comercio Perú