Guillermo, chino honoris causa
07
2008
Guillermo Dañino es un viejo amigo mÃo, es decir un “laopengyou (è€?朋å?‹)â€?. Con él comparto la afición por charlar y el interés por China, gracias a lo cual hemos pasado muchas horas conversando sobre el “PaÃs del Centroâ€? (ä¸å›½ï¼ŒZhongguo).
Luego de casi un año, la semana pasada nos hemos vuelto a encontrar en PekÃn, pero esta vez la charla fue interesada porque me habÃan pedido preparar una entrevista, asà que mientras nos acomodábamos en la mesa del pequeño restaurante dentro de la Universidad de Lenguas Extranjeras de PekÃn yo me preguntaba si esta conversación tenÃa que ser diferente a las anteriores, y lo miraba tratando de descubrir en él al chino que lleva dentro.
Al fin, comencé preguntándole cuál es el peor error que comenten los extranjeros que vienen a China.
P: Llegaste a China hace casi 30 años. La has visto cambiar y seguramente has conocido a muchos extranjeros acá ¿Cuál es el principal error que cometen los extranjeros al venir a China?
Einstein decÃa: es más fácil descomponer un átomo que un prejuicio. En mi experiencia he conocido extranjeros con prejuicios radicales, que vienen a China pensando que su manera de entender la vida es la ideal y que los chinos tienen que aprender de ellos.
Ese es para mà el peor de los errores que como extranjeros podemos tener.
Algunos otros llegamos y revisamos nuestros prejuicios. Eso me parece más inteligente.
P: ¿Tú qué prejuicios has revisado?
Gracias a China he comprendido mejor la naturaleza humana, tanto a través de las diferencias como de las coincidencias. FÃjate que la segunda frase del libro de Sanziqing dice: La naturaleza nos hace iguales, las costumbres nos separan.
Las personas pensamos en algunas cosas como esenciales para la vida, pero luego viajamos y vemos que en otros lugares no existen, y nos damos cuenta de que son solo convencionalismos.
El etnocentrismo es un vicio extendido. Tendemos a pensar que la nuestra es la mejor respuesta al desafÃo de vivir, sin embargo existen muchas maneras de responder a esa necesidad. En China he aprendido a relativizar muchas cosas que antes pensaba que eran absolutas.
P: Te refieres a las crÃticas y polémicas que se generan sobre temas como los derechos humanos.
En China hay una frase que dice: todo rÃo tiene dos orillas. Nosotros miramos a China desde la orilla de Occidente. Tenemos que saber cruzar el rÃo o imaginar cómo se ve desde la orilla de Oriente.
Hay muchos temas polémicos sobre China, y claro, volviendo a la metáfora del rÃo, como todo en la vida, hay dos orillas, cosas que nos parecen buenas y cosas que nos parecen malas.
P: ¿Cómo tomaste la decisión de venir a China?
Yo enseñaba semiótica en tres universidades de Perú e inesperadamente recibà una llamada telefónica invitándome a una entrevista en la Embajada de China, en la cual el agregado cultural de entonces me dijo que en nombre del gobierno de su paÃs deseaba pedirme un servicio: que era viajar a China para enseñar en la Universidad de Nanjing. Era el año 1979, recién estaba comenzando el proceso de “Cambio y Aperturaâ€? liderado por Deng Xiaoping y China estaba invitando a “expertos extranjerosâ€? de todo el mundo.
P: Entonces fue China la que te buscó a ti y no hay revés.
Asà es. China no estaba en mi mapa mental, pero al recibir la invitación pensé que era una estupenda oportunidad para conocer sobre la lengua china, y en menos de un mes ya estaba aquÃ. Yo tenÃa 50 años recién cumplidos y mi contrato era por dos años. Sin embargo, gradualmente me di cuenta de que podÃa continuar en este paÃs, y asà han pasado ya casi 30 años desde que llegué por primera vez.
P: ¿Cuál fue tu primera visión de China?
Una larga cola amarilla y azul, es decir, una fila de chinos todos con ropa azul, ya que en esa época todos vestÃan de ese color o de gris.
Yo traÃa conmigo una máquina de escribir. El funcionario de aduanas en PekÃn no estaba seguro sobre cómo escribir esa palabra y se lo consultó a su compañero del costado escribiendo los caracteres en su mano. Esto me llamó mucho la atención.
Mientras tanto, sabiendo que el idioma chino no tiene alfabeto, yo comencé a preguntarme cómo serÃa una máquina de escribir en China, y esa fue una de las primeras palabras que aprendà al llegar: “máquina de escribirâ€?, æ‰“å—æœºã€‚
Otras de las palabras que aprendà rápidamente fue “espÃaâ€?. Sucedió mientras participaba como actor en una pelÃcula. El director gritaba: “¡que venga el jian4die2 (é—´è°?)!â€?, y yo ya sabÃa que me estaba llamando a mÃ. Por eso pienso que no hay mejor manera de aprender una palabra nueva que teniendo una experiencia lingüÃstica.
P: Y tú viniste sin saber nada de chino y en un momento en que no habÃan tantas facilidades para aprender este idioma como ahora.
Asà es. No habÃa diccionarios, ni cintas de audio, ni CDs. Yo anotaba todo lo que podÃa entender en pequeñas libretas que aún conservo, y luego repasaba las palabras una y otra vez, porque a las palabras hay que darles como a clavo: varias veces hasta que entren. Aún hoy tengo sobre mi mesa de noche un diccionario de bolsillo y cada noche antes de dormir reviso dos palabras.
P: ¿Y qué fue lo que más te impresionó de China?
Dos cosas principalmente: la calidad humana de los chinos, y la riqueza cultural de esta nación.
Cuando llegué a Nanjing, como los profesores sabÃan que yo no hablaba chino y no tenÃa amigos ni familiares, se organizaron de tal manera que cada noche uno de ellos venÃa con su familia a visitarme. De esa manera durante 15 dÃas me hicieron compañÃa y me ayudaron en todo lo que necesitaba, y con cada familia que venÃa a verme yo tenÃa una nueva familia para visitar. Fue un detalle de cortesÃa muy bonito.
La riqueza cultural me llegó primero a través de la literatura china. Los primeros años en China todos los extranjeros nos hospedábamos en el Hotel de la Amistad. Uno de los porteros me regaló un libro con cien poemas de la dinastÃa Tang. El primer poema que encontré fue uno de 20 caracteres de Li Taipo. Entonces con curiosidad comencé a buscar aquellos que no conocÃa, y logré traducirlo completamente y, lo que es más importante, comprendà todo el significado. Sentà una emoción enorme, y me propuse traducir todos los poemas, lo cual me tardó 2 años. Fue asà como comencé mi labor de traducción.
P: ¿Cuál era ese primer poema?
Se titula “Anoranza� y dice:
Ante mi lecho un charco de luz
¿La escarcha cubre la tierra?
Alzo los ojos y miro la luna
Bajo la cabeza y pienso en mi hogar.
Luego supe que los funcionarios públicos pasaban rigurosas evaluaciones para acceder a sus puestos. Una de ellas era escribir poesÃa. Este poema es el de un funcionario destacado lejos, que piensa en su hogar.
P: Entonces te hiciste traductor en China. ¿Qué otras cosas has hecho gracias a China?
En China aprendà a montar bicicleta, a comer con palitos chinos, a cuidarme del frÃo. Aquà también comencé a escribir. Fue un dÃa en que estaba un poco agotado con los estudios y las traducciones, entonces, como una manera de disiparme, abrà un cuaderno y comencé a escribir.
También fue en China donde comencé mi carrera como actor. El director de una pelÃcula sobre la vida de una campeona de esgrima llegó a la Universidad de Nanjing buscando la colaboración de los extranjeros, porque por supuesto no podÃan resolver todos los personajes con actores chinos. Cuando me ofrecà como voluntario el director me dijo: a partir de este momento usted es el presidente de la asociación mundial de esgrima… Yo pensé para mis adentros: y eso que no conozco bien la diferencia entre un cuchillo y una espada (risas).
En las 25 pelÃculas en que he participado he sido presidente de la Asociación Italiana de Paracaidistas, misionero francés, entrenador de pilotos de avión, policÃa, espÃa, capo de la mafia, comerciante de motores, Jonh Leignton Stuart, Patrick Hurley, embajador Norteamericano en China, el Mariscal Montgomery y Matteo Ricci.
P: Continúas viniendo constantemente a China. ¿Cuáles son las tareas que aún te quedan pendientes acá?
Me gustarÃa seguir mejorando mi nivel de chino. Esta es una lengua que nunca se termina de aprender.
Otra cosa que me gustarÃa es continuar investigando sobre cultura china. China es un océano en el que yo decidà sumergirme, y donde trato de no ahogarme. Si pudiera me quedarÃa viviendo acá.
P: La comunidad china en Perú te ha otorgado la distinción de "chino honoris causa" como reconocimiento a los años dedicados al estudio de la cultura china. ¿Por qué te gusta tanto China?
No lo sé. Tengo antepasados italianos, y sospecho que uno de ellos vino con Marco Polo (risas).
Mientras escribo este texto voy recordando lo que he aprendido en esta conversación. Como siempre he disfrutado enormemente de las vivencias de Guillermo, porque las cuenta con cariño, con convicción y con sabidurÃa. Y a manera de yapa, además, ahora sé cómo se dice en chino “máquina de escribirâ€?.



06
2008
Genial! No tenia idea que un peruano estaba en China hace ya 30 anhos... definitivamente cuando dicen que donde vayas encontraras un peruano, es cierto. Que bueno que fue alguien como Guillermo quien dio a conocer el Peru por esos lares, no lo crees?
Gracias por el post, muy bueno.
06
2008
Hola Eugenia; que sencilles y simpatica la charla que tuvieron, es cierto siempre se añora el paÃs donde nos regaló muchas enseñazas de vida a través de la cultura; de igual manera me fui a Baviera cuando tenÃa diesiete y regrese a los veintinueve años, y las añoranzas son cada dÃa más intensas; pero sé que volveré a reencontrarme y seguir escarbando todo lo que aprendÃ; gracias a este Blog.Lima
06
2008
Hola Eugenia;
Muy biuena entrevista, sobre todo por la calidad del personaje. Me enorgullece saber que el señor Dañino es hermano de la Congregacion de Escuelas Cristianas de La Salle, colegio donde estudie aunque no lo llegue a conocer.
A proposito, lei en tu otro blog http://foktou.com
que por su fonética, el nombre Guillermo en chino sino se pronuncia como Ji Ye Mo quee significa “auspicioso". ¿Me podrias indicar alguna pagina web donde pueda hallar significados chinos para los nombres españoles o de otro idioma?
Gracias.
EUGENIA DICE:
Bueno, lo que hay son páginas para transliterar nombres occidentales al chino (eso quiere decir buscar una forma semejante de pronunciar el nombre original en idioma chino). Una página muy popular es http://www.chino-china.com/nombres.
07
2008
Gracias!! Ahora todos también sabemos cómo se dice máquina de escribir. Y yo también aprendà a montar bicicleta en China (atropellando a algunas personas por ahi) xD
07
2008
Qué linda entrevista y muy sabia la frase de la naturaleza y las costumbres...
08
2008
que interesante entrevista y cuanta logica en las palabras
hay otros mundos que descubrir, otras culturas posiblemente mejores que las nuestra, cuanta ignorancia tenemos
saludos
09
2008
Hace poco vi al señor Giuillermo Dañino en el programa 3G, realmente muy interesante!
10
2008
Me encantó eso de: "todo rÃo tiene dos orillas" gracias.
EUGENIA DICE:
A Guillermo, por recoger la frase y hacérnosla saber.
11
2008
Guillermo es un hombre carismatico y además impregnado con la sabiduria de oriente y occidente.
Espero con ansias que pronto termine la enciclopedia sobre China.
EUGENIA DICE:
Pues contigo y con él, ya somos tres los que esperamos, ja,ja. Gracias por comentar.
13
2008
Podéis leer mi experiencia en China en: http://cantoneando.blogspot.com/
Un saludo
28
2008
Asi es... Aqui se aprende que eres un ser humano mas y sobretodo que las fronteras son mentales.
EUGENIA DICE:
Y aprenderlo de Guillermo es un honor.
31
2008
Felicitaciones por este blog!!...tenÃa que ser una entrevista al Sr. Guillermo Dañino, realmente la enciclopedia es él mismo con todas las aventuras y relatos que tiene para contar!! recuerdo que uno de los consejos que me dió estando en China, era escribir todo lo que veÃa y aprendÃa, porque me dijo "la memoria es muy frágil y las cosas se olvidan fácilmente" fue un consejo genial!! escribÃa todo, tengo mil papeles con apuntes, espero algún dÃa poder escribir un libro con todo lo vivido.
EUGENIA DICE:
Es cierto, llevar un diario de viaje es imprescindible. Suerte con el proyecto del libro.
13
2008
Olaa ^^ q interesante leer esto..debe ser muy grato conversar con este señor ^^...
seve una persona muy preparada ojalá tenga la oportunidad de cruzarme en la vida con personas asà ^^
saludos..
que le vaya bien
EUGENIA DICE:
Como dice la Biblia, "busquen y encontrarán". Muchas gracias por comentar.