Nombres confusos
21
2007

Antes de partir del Perú el año pasado para iniciar mi periodo sabático en China, las despedidas (desayunos, almuerzo, cafecitos y comidas) me permitieron ver a muchos amigos que no veía desde hacía tiempo. Por eso, más que despedidas, yo prefería llamarlos encuentros.
En una de ellas un amigo me preguntó en qué ciudad iba yo a vivir. Le dije que en Beijing, la capital. “¿Pero la capital no es Pekín?”, me dijo extrañado. Yo le respondí que eran la misma ciudad, pero él siguió sin convencerse y la duda quedó sembrada en todos (incluida yo).
Luego llegué a territorio chino, y confirmé que Beijing y Pekín eran el mismo lugar. Al comienzo usaba siempre la primera de ellas (que es la manera como se escribe en pinyin), hasta que hace unos meses Guillermo Dañino me dijo que la forma correcta en castellano es “Pekín”, y entonces ahora ya estoy hecha un lío porque algunas veces escribo Pekín y algunas otras Beijing.
Y puede parecer demasiado obvio lo que digo, pero recuerdo haber leído en la revista de una conocida universidad peruana una noticia que decía más o menos lo siguiente: “Nuestra universidad recibió la visita de los representantes de dos importantes universidades chinas, la Universidad de Pekín y la Universidad de Beijing”.
En fin… yo aún sigo indecisa sobre si escribir Beijing o Pekín.



23
2007
Hola Eugenia, ahora que ya esta aclarado que Beijing y Pekín son el mismo lugar, mi mensaje es:
Que en el mundo entero, todos pasemos la noche buena llena de amor y alegria.
Aunque no la pases junto a tu familia, deseo que seas muy feliz y que todo te vaya de lujo en el 2008. Eugenia, no estas sola, tienes muchos amigos que te queremos.
Feliz Navidad.
Michael Phun
EUGENIA DICE:
Muchas gracias por los saludos, Michael. Un fuerte abrazo por allá, para ti y tu linda familia.
23
2007
Presumo que la palabra "Pekín" es la pronunciación del dialecto cantonés y “Beijing" es la pronunciación de la lengua oficial (madarín).
Otro ejemplo tenemos el caso de los Supermecados "Wong" (lastima que fuera adquirido por los chilenos). En cantonés se pronuncia "Wong" y en mandarín es "Huang" (黄).
EUGENIA DICE:
Curioso. El diccionario de la Real Academia de la Lengua incluye la palabra pequín:(De Pequín, capital de la China). Tela de seda, parecida a la sarga, generalmente pintada de varios colores, que antiguamente se traía de China.
Pero no incluye Pekín ni Beijing...
23
2007
Jajajaja...
Esa duda sólo existe en ciudades famosas, que tienen una escritura en su idioma original y otra en español. "New York" y Nueva York, "London" y Londres, "München" y Munich, "Tokyo" y Tokio, "Kyoto" y Kioto, etc. Peor aún con los países, "Nihon" y Japón, "United States" y Estados Unidos, "Deutschland" y Alemania, etc.
Lo ideal sería hacer lo que dice Guillermo y usar el nombre en español cuando hablas en español, y el nombre en inglés, alemán, japonés o chino, cuando hablas en inglés, alemán, japonés o chino.
Pero lo práctico, parece ser, en esta época de globalización, es que tendamos a nombres únicos globales, lo más parecidos que sean posibles a sus nombres en el idioma original.
Por supuesto, s.e.u.o.
(Siempre quise poner ese acrónimo en algún comentario... Jejeje)
Un abrazo desde Kioto, y que pases una muy feliz Navidad.
EUGENIA DICE:
Hay fórmulas que se ponen de moda y otras que caen en desuso, como dices... los idiomas siguen vivos...
24
2007
solo para desearte una Feliz Navidad...!!!
EUGENIA DICE:
Feliz Navidad también. Acá llegó 12 horas antes que en Perú.
24
2007
Como siempre es muy interesante lo que posteas...solo escribi para decirte Feliz Navidad!!...siempre te leo aunque esta es la primera vez que tee scribo...esperé una fecha especial...FELICES FIESTAS!!!
EUGENIA DICE:
Muchas gracias. ¡Felicidad en estas fiestas!
24
2007
Hola Estimada Eugenia, qué lindo que se vea la publicación en estos bloggs de notas orientales. Es la coincidencia que justo con mis tíos estamos tratando de buscar a familiares, todos los familiares con apellido TAY, queremos unirnos, saber más de nosotros como familia, el compartir, seguir unidos. Me alegra mucho saber que la gente está interesada más en esta cultura milenaria que nos envuelve a todos. TE MANDO UN FUERTE ABRAZO EUGENIA, muchas bendiciones y gracias por tu blogg, gracias por tu tiempo. Saludos, Rocío -.-
EUGENIA DICE:
Que interesante. Yo he sabido de varias familias que hacen esta búsqueda. ¡Suerte! Y gracias a ti por leer y comentar.
24
2007
Hola Eugenia, estuve explorando en youtube y encontre esta linda cancion, y creo que es chino, seguro que debe ser un boom alla en asia, puedes decir que dice la historia??.. FELIZ Navidad!!!(desde Tampa Fl (USA)http://es.youtube.com/watch?v=-7tHsiG0yzU
EUGENIA DICE:
Hola. Consulté con algunos amigos. La historia trata de un chico y una chica que se conocen y ambos sienten algo por el otro, pero el chico le dice a ella que no puede quererla. Ella no entiende por qué, hasta que se entera que él tiene una novia que quedó inconciente después de un accidente, a pesar de lo cual él decide continuar fiel.
Esta canción en efecto fue muy popular, pero en la versión coreana, en que la historia es un poco más trágica.
24
2007
Interesante...Qué netuda de pata para quién dijo eso...En fin,en todo caso hay que crear una tercera palabra para salir de dudas...O irse por la que tiene más tiempo en vigencia...Suerte,adiós.Por cierto muy bonitas fotos...
EUGENIA DICE:
¿Una tercera palabra? No pues, ja,ja. Creo que quienes usar la de combatir fuego con fuego, pero en estos casos no aplica mucho, ja,ja.
25
2007
Hola Eugenia,
Yo soy una asidua seguidora de tus articulos, que me parecen muy interesantes, amenos, y tambien se aprende mucho con ellos.
Esta vez te escribo para saludarte y desearte una Feliz Navidad (aunque por ahi lei que ya habian pasado 12 horas alla en China) y un excelente 2008!!
Mucho exito y sigue adelante!
Blanca
EUGENIA DICE:
Gracias. Felices fiestas también, para ti y para todos los que pasan por este blog.
25
2007
Hola Eugenia acabo de descubrir tu blog y me encanto es tan interesante todo lo que nos relas y explicas sobre la cutura china, también quiero desearte felices fiestas.
EUGENIA DICE:
Descubrimiento navideño ;D... felices fiestas.
25
2007
Eugenia, supongo que al igual que yo extrañaras el calor hogareño en estas fiestas pero lo importante es mantenerse en contacto y pensar que algun dia regresaras a encontrarte con los tuyos, yo el año pasado estuve por Trujillo y ya quiero regresar otra vez. Espero que lo pases muy bien.
Te deseo una Feliz Navidad, cuidate mucho, un abrazo a la distancia.
EUGENIA DICE:
Gracias por los saludos, Mario. Si todo sucede como pienso, el próximo año pasaré las fiestas con mi familia.
25
2007
Estimda Eugenia: Se q no tiene q ver esta pregunta con el informe actual, pero es q no leo frecuentemente El Comercio on line. La pregunta es acerca de los Institutos de Confucio, sabes si se ensenara Chino Mandarin Tradicional o simplificado. Si es el tradicional creo que estamos bien pero si es el simplificado ... hmm no me gusta NADA Y A CONFUCIO tampoco. Respondenos (a el y a mi lo q sepas). Cordialmente, EDU
EUGENIA DICE:
No estoy al tanto sobre los pormenores del Instituto, pero hasta donde sé el método se enseñanza oficial contempla los caracteres simplificados. Me parece que solo se enseña los caracteres tradicionales en Taiwán y en Hong Kong.
25
2007
Hola Eu, siempre leo tus post; es más, los he leído todos desde que abriste el blog pero no en todos comento ....
Bueno, gracias por la aclaración; la verdad que estaba un poco confundido por eso tambien (aunq no le tome mucha importancia).... sabía que Pekín era la capital pero escuchaba hablar y leía de Beijin como la capital tambien ....
A escala ... me pasó por mucho tiempo algo parecido con AYACUCHO (nombre del departamento) y HUAMANGA (la capital del departamento). Siempre escuchaba hablar y me confundía hasta que se me dió la oportunidad de conocer y bueno ...
FELIZ NAVIDAD!!!
EUGENIA DICE:
Viajar es una buena manera de aprender y derrumbar algunas confusiones. Feliz Navidad.
26
2007
y para confundirnos un poquito mas... en ingles es peking!
EUGENIA DICE:
Y en portugués Pequim, ja, ja.
26
2007
Estimada Eugenia:
Aunque no nos alcanzemos a comer un rico pavo relleno, ni pure de manzanas, ni paneton ni tamales en esta navidad, espero que todos y cada uno de los extranjeros que vivimos en China y que no hemos logrado estar con nuestra familia y amigos de siempre en esta ocasion, la recibamos con mucha alegria y esperanzaa pesar de la lejania.
圣诞节快???
Un abrazo Sandra
EUGENIA DICE:
Me aúno a los deseos.
26
2007
Y a los perros pekineses como les dire ahora, beigineses, pequimeses, pekingueses???
Hoy no dormire de la preocupacion!!!
Feliz Navidad, Eugenia!!
EUGENIA DICE:
Mejor llamas a cada perro por su nombre y asunto resuelto, XD. Te he ahorrado el insomnio :P
26
2007
Tambien habia oido de este tema, de Pekin y Beijing, de Canton y Guangdong, y ultimo oi que lo que yo siempre leia como "Feng shui", por cable le decian "Fong shue"... Que enredo. Pero para salir de dudas podrias comentarnos, los que viven en Beijing, o Pekin, como le llaman a su ciudad, o sea, independientemente de su escritura en ideogramas, como pronuncian foneticamente en chino el nombre de su ciudad? Yo creo que esa deberia ser la norma a seguir para globalizar nombres, salvo me digas que lo pronuncian de esos dos modos. Exitos.
EUGENIA DICE:
En chino mandarín la pronunciación del nombre de la capital china se escribe "Beijing" (sistema pinyin), y corresponde más o menos a los sonidos "peiching" (en la "Ch" no se debe botar aire).
26
2007
Jajaja, estupenda respuesta... lo malo es que me caen muy mal esos perroz tan renegones y bullangueros, asi que creo que mas les diria "fuera, perro de miechica...!". Prefiero los pastores alemanes o los labradores, jeje.
Eugenia, tu como descendiente de chinos que piensas de lo de la venta de Wong, hay que hacer todo ese revuelo?, los Wong son chinos, peruanos, chilenos?, me gustaria conocer tu opinion, que eres tan inteligente y aguda.
EUGENIA DICE:
En verdad los perritos esos son de lo más nerviosos. A mí tampoco me simpatizan mucho.
Sobre la venta de Wong, yo creo que gracias a todo el revuelo armado los Wong tienen más que tranquilos a sus ahora socios chilenos con demostraciones sobradas de que en efecto la marca es relevante para el público peruano.
En mi opinión, queda en evidencia que el trabajo de años para que la marca Wong no solo sea respetada por el público como símbolo de laboriosidad y honradez, sino también querida al estar asociada con "peruanidad", ha dado sus frutos. Toda esta labor de marketing debía contemplar desde mucho tiempo atrás la posibilidad de un acuerdo como el que se acaba de anunciar, pero así es el público peruano, romántico.
Respeto los sentimientos de muchos de los clientes de Wong, pero para mí Wong no es símbolo de peruanidad ni es un símbolo patrio como para sentirme dolida o apenada. Es sí ejemplo de una empresa exitosa que ha dado un paso más en la estrategia que tienen trazada, quién sabe desde hace cuánto tiempo.
26
2007
x ejemplo en perú
"arequipa" se escribe "arequipa" pero se pronuncia
EUGENIA DICE:
Al honorable lector "recontra anónimo", que sepa que se puede ser gracioso sin ofender, y que es fácil escudarse en el anonimato para lanzar cualquier pachotada. Aquí no estamos para eso.
Usted tiene el triste honor de haber enviado el segundo comentario censurado en este blog.
26
2007
Ni hao Eugenia, como la mayoría de los te leemos, sólo para saludarte y Desear un Año Nuevo pleno de Amor, Alegrías, Esperanzas, Fé, Paz,Tolerancia,Educación, Perdón, Olvidos, Encuentros y Reencuentros y un larguísimo ETCs, además de desear que todos tus Sueños se transformen en una Maravillosa realidad!!..Estupendo 2008...hago extensivo mi Saludo, Felicitación y Deseos a tod@s los que te leen...un abrazo,
EUGENIA DICE:
Gracias por los saludos, Sofie. Los mismos de mi parte para ti y para todos los que pasan por este blog.
26
2007
Hola Eugenia. Me gusta mucho todo lo q escribes, me ubiera gustado q escribas como celebran alla la navidad.
Feliz Navidad :)
EUGENIA DICE:
Voy a escribir sobre la Navidad, solo que estoy saliendo de una gripe espantosa... creo que me contagié un virus chino... Gracias por los saludos. Feliz Navidad.
27
2007
Aclaracion para Giancarlo. Tokio y Kioto si son 2 ciudades diferentes.
No es extrano que nos confundamos con las grafias o fonemas chinos. Por lo menos, gracias a la inmigracion china secular en Peru tenemos nociones de su cultura, ciudades, etc. Para ellos debe ser mas dificil diferenciar, pronunciar o escribir Chaclacayo o Cocachacra, etc, no creo que ni sus universidades lo hagan bien.
EUGENIA DICE:
Creo que por ahí vamos...
27
2007
Me parece que la mejor forma para salir de la duda seria averiguar la version oficial del nombre segun la Real Academia de la Lengua Espanola -- ellos son quienes deciden la ortografia oficial para el castellano. A lo mejor no es facil encontrar la version oficial en la internet, pero este tema es algo que la Academia definitivamente ha discutido, decidido y documentado. Por lo pronto, el diario espanol El Pais usa "Pekin" (con acento en la "i") -- y seguramente que los editores de ese periodico se basan en las pautas de la Academia. Estoy de acuerdo con Guillermo Danino.
Y corrigiendo a Jhordan, en ingles el nombre es "Beijing". Hay ciertos nombres tradicionales que han mantenido la ortografia antigua ("Peking Duck" o "Peking Chicken", por ejemplo), pero cuando uno se refiere especificamente a la capital china, la palabra correcta en ingles es unicamente "Beijing".
EUGENIA DICE:
Oh.
27
2007
La verdad que no,mi estimada...En todo caso aceptar que ambos son correctos...La libre elección siempre da frutos...
EUGENIA DICE:
Entonces volvemos a las dos palabras ;)
27
2007
Buscando en la todopoderosa Wikipedia encuentro esto respecto al nombre de la ciudad:
"El nombre más frecuente en español es "Pekín", adaptación de la forma latina oficial antigua "Peking"......En la actualidad, la República Popular China utiliza exclusivamente la forma "Beijing", correspondiente al sistema de transcripción oficial hanyu pinyin, en sus publicaciones en español...
Nótese que el nombre chino actual y tradicional Běijīng es el que corresponde a la forma tradicional española "Pekín", mientras que el nombre de la época nacionalista Běipíng se solía transcribir en Occidente en variantes de la transcripción Wade-Giles tales como Peiping, Peip'ing, Pei-ping o Pei-p'ing..."
Eso del Wade-Giles también me dejó pensando así que: "El sistema Wade-Giles es un método de romanización (transcripción al alfabeto latino) del chino mandarín..."
Lo que uno encuentra no? :-P... espero que hayas pasado una Feliz Navidad!
saludos,
EUGENIA DICE:
Gracias por las precisiones y la molestia de buscarlas. Mi Navidad estuvo bien, aunque visitada por un virus de la gripe que sospecho era de origen chino y sobre el cual no tenía los anticuerpos necesarios... Saludos.
27
2007
Hola Eugenia
Creo que no solo hay dualidad en los nombres de las ciudades.
Entiendo que en la escritura hay tambien dos signos parecidos para muchas palabras, uno que se escribe de la manera tradicional, bastante complicada en muchos casos ; y otra simplificada, mas sencilla, pero que significa lo mismo.
Puedes hablar sobre la escritura con mayor detalle?
Aprovecho para desearte un Venturoso Año Nuevo
Raymundo
EUGENIA DICE:
En efecto, la escritura china sufrió un proceso de simplificación por el cual muchísimos caracteres comenzaron a escribirse de una manera más sencilla. La escritura tradicional continúa usándose sobre todo en Taiwán y en Hong Kong. Parece ser que los que tienen al idioma chino como su lengua materna pueden leer caracteres simplificados aúnque solo hayan aprendido los tradicionales, y viceversa. Para los que estudiamos el chino mandarín siendo adultos no nos resulta tan evidente salvo si logramos un nivel avanzado del idioma.
28
2007
Estaré esperando tu post acerca de la Navidad en China........mientras un saludo a la distancia ,Feliz Año 2008 para ti y todos tus asiduos seguidores ; y que continuen los éxitos, byeeee
EUGENIA DICE:
Gracias. Exitos para ti también.
28
2007
hola eugenia, y disculpa q te cambie el tema, pero ahora estaba navegando x internet y hallé esta foto http://latino.msn.com/noticias/galeriaspage.aspx?cp-documentid=5919968&imageindex=17
y habla sobre la neblina que hay en pekin y que se debe a la contaminación..
me pregunto: Tan Grave Es???? las personas del fondo casi ni se ven!!! Como pueden ser saludables? Cuantas enfermedades habran?! Dios Eugenia!! Esto es Gravísimo!!!!!
EUGENIA DICE:
La foto se ve extraña... me da mucho que pensar.
Pero bueno, es verdad que esta ciudad está recontracontaminada y ese es uno de los dolores de cabeza que tiene el gobierno local, y una de las principales presiones sobre China que ofreció una "olimpiadas verdes".
Ahora, a pesar del evidente nivel de contaminación que se puede observar a simple vista, Pekín no es una de las 10 ciudades más contaminadas del mundo, según el último informe publicado por el instituto Blacksmith el pasado 12 de setiembre. Sin embargo, La Oroya sí está incluida en la lista negra. Qué dato interesante, ¿verdad?
16
2008
Yo te recomiendo que escribas Peijin! O capaz Beikin... :P
EUGENIA DICE:
Pero luego nadie me va a entender, ja, ja.