Una China sin Murallas
Comentarios (21)

Contradicción

Nov
18
2007

quijote.jpg

Hace unas semanas en una reunión de amigos escuché decir a Guillermo Dañino la siguiente frase, a propósito de la inevitable labor que los estudiantes de cualquier idioma tenemos de memorizar nuevo vocabulario: a las palabras hay que darles como a clavos... muchas veces hasta que entren.
Esto debe ser sabiduría popular pura y auténtica, y por mi parte suscribo plenamente la frase.

Felizmente hay palabras que logran entrar al primer golpe. Suelen ser las que necesitamos usar, o también aquellas que podemos asociar a alguna idea o dato curioso. En mi caso una de ellas fue la palabra “caño�, como expliqué en la anotación Cabeza de Dragón. Otra es la palabra “contradicción�, gracias a la curiosa historia que intenta explicar su origen y que escribo a continuación tal como me la contaron.

Una de las maneras de decir “contradicción� en chino mandarín es maodun (mao2dun4, 矛盾). Mao significa “lanza�, mientras que dun significa “escudo�.

Se dice que hace mucho tiempo atrás había un comerciante de armas que vendía lanzas y escudos, y que siempre alardeaba de que sus lanzas eran las mejores del mundo y podían atravesar cualquier escudo, y que sus escudos también eran los mejores del mundo y que ninguna lanza las podía atravesar, hasta que un día alguien le preguntó: “y qué pasaría si una de tus lanzas se enfrenta a uno de tus escudos�. Y así surge la palabra para esta idea, formada por la unión de “lanza� y “escudo�.

Además de la historia misma que me parece interesantísima y que facilita la memorización, este término me llamó la atención porque China me parece un país lleno de contradicciones, pero no me voy a detener ahora en ellas, porque es un tema demasiado extenso y aún tengo varias palabras que debo memorizar para mi clase de mañana.

Nestor, el ofrecimiento está cumplido.
¿Alguien se anima a contarnos de otros vendedores de contradicciones, de los muchos que abundan?

21 Comentarios

Nov
19
2007

Eugenia, gracias por mencionarme. Verdaderamente interesante lo que cuentas. Intentarè poner en pràctica eso de los clavos, pero con el inglès, idioma con el que aùn tengo algunas dificultades. Siempre estoy pendiente de tus publicaciones, que Dios te bendiga.

EUGENIA DICE:
Pues a seguir con el martilleo... Saludos.

Publicado por: nestor
Nov
19
2007

Abunden o no no tengo idea de algún otro ejemplo...Que lástima...Pero muy interesante este post...Suerte con él.bye.

EUGENIA DICE:
Saludos.

Publicado por: Luis Andres Miranda Mendoza
Nov
20
2007

Pues ahora mismo no se me ocurre mas que, en pleno verano, tomemos chocolate caliente en las Nochebuena, pero no estoy seguro si te referias a algo asi, sorry, a estas horas aun tengo el cerebro en stand by, jeje.

EUGENIA DICE:
Bueno, podrías tomarte un chocolate caliente para despertar a las neuronas... o a lo menos un café ;) Saludos.

Publicado por: Daniel
Nov
20
2007

la palabra "recontra" la que usamos para exagerar cualquiercosa. "re", podria ser otra vez y contra???
como es que la usamos para aumentar si en su escencia es restar. uno no se da cuenta de eso hasta que sale de su pais

EUGENIA DICE:
Recontra enredado...¡¡digno de un trabalenguas mental!!

Publicado por: MAURICIO
Nov
20
2007

Bueno; quizá aplique a contradicción la frasecita martilleante de los cobradores de buses y combis: " avancen para atrás "

Saludos

EUGENIA DICE:
Ja, ja,ja. ¡Es verdad!! :D

Publicado por: Javier
Nov
20
2007

å¾· virtud
el radical es benevolencia o humanidad, son dos personas (el caracter ren(persona)y un palo arriba (2));despues sale los radicales 10 (shi)4 (si), yi (1) y xin (corazon) la idea es que shi se refiere a 10 cualidades, 4 a 4 direcciones y 1 a 1 solo corazon con xin. osea : el significado de virtud es tener 10 cualidades con los 4 vecinos con un solo corazon

EUGENIA DICE:
Wow... ya nunca me olvidaré de este caracter chino, que es, además, el del nombre de Alemania en chino... se agradece mucho...

Publicado por: Juan Antonio
Nov
21
2007

mm en Aleman no me se ninguno todavia... pero en Ingles habia uno de esos "hermanos falsos": compromise... que significa que se llega a un acuerdo de ambas partes cuando hay diferencias (o sea ninguno gana). Pero en español comprometerse, siginifica dar la palabra de hacer algo (lo que otra parte pida, bueno uno de sus significados, porque tambien puede significar que se encontro evidencia que comprometia a alguien, etc)... Y siempre teniamos ese problema cuando hablamos de politica je, y no me acordaba de como decir comprometer en Ingles (que es commitment).
Que interesante la historia de la palabra "maodun" ya me la aprendi je.

EUGENIA DICE:
Voy a tratar de encontrar otras historias... así vamos aprendiendo juntos...

Publicado por: Plantologa
Nov
21
2007

La palabra inefable define a lo que no se puede definir con palabras... y encima tienen una sonoridad muy bonita xD

EUGENIA DICE:
Me doy cuenta que hasta ahora nunca había tenido claro el significado de esta palabra que en verdad suena elegante...

Publicado por: takeshi
Nov
22
2007

Hola Eugenia:
Que interesante la historia de la palabra CONTRADICCION, que por si misma es ya una contradicción al no ser una palabra sino dos.
Los caracteres chinos siempre han sido una gran incógnita para mi y saber que una palabra deriva de una historia hace que los admire mucho más.
Lo bueno del castellano es que varios símbolos (afortunadamente sólo 28)sirven para formar una palabra, y si de ella quieres hacer una historia, pues bienvenido seas.
No se me viene a la mente alguna historia de los "vendedores de contradicciones" pero puedo mencionar que nosotros:tenemos el AJI VERDE que es anaranjado, cuando decimos POCO queremos decir mucho, AQUISITO NOMAS es veinte kilómetros, HORA EXACTA es media hora después,hacemos CHOCOLATADAS bien calentitas en pleno diciembre,tenemos la COSTA VERDE que no es precisamente verde....y asi seguiríamos UN RATITO MAS.

Bueno, Eu cuidate mucho. Besos
Mari

EUGENIA DICE:
Muy cierto. Esa del ají verde es buenísima... yo no me había dado cuenta hasta que hace unos años al intentar explicar a un amigo extranjero la receta de nuestra sabrosísima Papa a la Huancaína, ¡plop! No solo él sino yo también puse cara de :S¡¡¡Los idiomas son interesantísimos!!! Muchos saludos, Mari.

Publicado por: Mari
Nov
22
2007

Hola Eugenia,
tal vez ya escuchaste esta frase en china

"Las cosas se oponen unas a otras y se complementan unas a otras."

ha veces es dificil entender cual es el sentido de la contradiccion de los chinos.

Saludos

EUGENIA DICE:
No había escuchado esta frase antes... y (como me sucede a menudo con cada hallazgo en este idioma) no estoy segura de captar el 100% de la intención que encierra... le voy a dar vueltas... Gracias por la frase.

Publicado por: Pablo
Nov
23
2007

Ya pues... la contradiccion de tu profesor...Todos los hombres son iguales, pero uno mas iguales que otro?!...
Y aunque "maodun" segun el diccionario signifique contradiccion, en chino se utiliza mas en el sentido de pelea,discusion,altercado :P
Y nada, me imagino que el tema de este post con la foto de Quijote...ES UNA CONTRADICCION! :x

EUGENIA DICE:
Pero no negarás que la ilustración es lindísima...

Publicado por: R
Nov
23
2007

Hola Eu, aqui van otras contradicciones......
Por qué será que "todo junto" se escribe separado y "separado" se escribe todo junto......?
Un abrazo bien apretado, bye

EUGENIA DICE:
Saludos y gracias por el comentario.

Publicado por: Selena
Nov
24
2007

Hola Eugenia estaba navegando por la red como siempre despues del trabajo, buscando noticias de nuestro querido Peru y leyendo las noticias de el comercio cuando vi los blogs y la verdad que nunca he entrado ni he mirado a quien pertenece pero no se como me fije en tu nombre y me vino a la mente la promo 28 y los recuerdos de aquellos momentos y no dude en escribirte y mandarte un saludo por el gran trabajo que realizas, yo vivo hace 4 años en Alzira, provincia de Valencia en España y la verdad que si se extraña nuestra tierra pero por circunstancias de la vida muchos salimos.
Cuidate mucho, te mando un abrazo a la distancia y espero estar siempre en contacto

EUGENIA DICE:
Hola, Mario. Un gusto recibir tu mensaje. Que curioso... encontrarnos ahora que ninguno de los dos está en Perú ni en el mismo lugar. Parece contradictorio ¿no?

Publicado por: Mario Jauregui Encomenderos
Nov
25
2007

Hola Eugenia felicitaciones por el blog me gusta mucho :) yo también quiero tener un año sabático en China :D y luego en India que algún día superará en lo económico y demográfico a China.

pd1. Ya estás acostumbrada a los baños chinos? xD
pd2. Me han dicho que el centro financiero de Shanghai es como 20 Manhattan Neoyorquinos juntos es cierto xD?

EUGENIA DICE:
Acostumbrarse toma bastante, bastante tiempo. En verdad el centro financiero de Shanghai causa la misma impresión que debió causar Manhattan cuando recién fue construido, y me pareció que ambos lugares, cada uno en su momento, fueron hechos para eso.

Publicado por: Luis
Nov
26
2007

Hola Eugenia.

No sé si va exactamente en la idea del artículo pero hay una palabra que en España usan al contrario de como la usamos en Perú.

ARRIMAR: en Perú la usamos para decir "alejar" mientras que en España la usan para "acercar"... una misma palabra para dos antónimos.

Aunque según la RAE, la correcta es la española. Y hay que respetar su autoridad.

Ojalá nos volvamos a encontrar prontito.

EUGENIA DICE:
Y qué me dices del "ya vengo" que usan en España, mientras en Perú decimos "ya voy". Yo también espero más reencuentros.

Publicado por: Allison
Nov
27
2007

No se porqué pero siempre caigo por este blog, hay algo de la cultura China que me atrae bastante, debe ser algun ancestro o algo así. Soy Tacneño viviendo en Barranquilla Colombia. Aqui existen también muchas palabras contradictorias que aprendí a diferenciar. Por ejemplo algunas personas dicen "demasiado" bueno, o "demasiado" bonito.. Demasiado para ellos creo que es como "super" o algo así. Aqui tuve problemas con el YA porque para nosotros es sí, o cuando a los ventarrones les dicen "brisas", o "hace rato" que quiere decir hace much tiempo. Comenté sobre este blog en la escuela donde enseño Social Studies y un niño me dijo: la contradicción mas obvia es el nombre : CHI- NO (Si y No) ja..
Saludos por tu blog. Seguiré cayendo por aquí. Muy interesante.

EUGENIA DICE:
Muy divertida la respuesta del niño :D, aunque claro, la sílaba "Chi" no provendría de "Sí", sino, según dicen algunos estudiosos, de la dinastía "Qin", que se pronuncia "chin"... como siempre, un rollo explicar esto de los sonidos, ja,ja. Saludos.

Publicado por: Policarpio Cañari
Nov
29
2007

Hola
Solamente para agregar al respecto, hay una canción andina que dice: soñé que la nieve ardía y el fuego helaba y por soñar lo imposible, soñé que me querías. Hay mas contradicciones en algunos refranes: "Tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompe con Persevera y triunfarás"; o frases como "estamos en constante bonanza económica somos un país atractivo para las inversiones, hay más empleo, etc. pero, los pobres se hacen más pobres y los ricos más ricos; o sino, como cuando de enamorados decíamos: la quiero o no la quiero. En fin las contradicciones seguirán vivas dado la complejidad del ser humano para complicarse la vida.
Saludos

EUGENIA DICE:
Bonita la letra de la canción, y cotidianas (lamentablemente) la frases que mencionas. Saludos.

Publicado por: Vladimir Antonio
Dic
22
2007

En el chino hay un montón de estos "cuentitos" o "mini-situaciones" en los que usando la imaginación aprendes más rápido que escribiendo la misma palabra mil veces (aunque a veces funciona xD)

Felicitaciones, y sigue hablando de China!! =D=D=D


Posdata: Si el comment sale doble, sorry!! ^^Uu

EUGENIA DICE:
Sí pues... gracias a estas historias puedo retener algunos caracteres más en mi frágil memoria.

Publicado por: Ana
Dic
23
2007

Hola Eugenia, tu post me hizo acordar a uno de los cientos de libros que el genial escritor de ciencia ficcion y divulgador cientifico Isaac Asimov escribio. Se llama 'Cien preguntas basicas sobre la ciencia' y fue una recopilacion de preguntas que le hacian en una publicacion semanal. La pregunta especifica era 'Que pasaria si se enfrentan una FUERZA IRRESISTIBLE contra un CUERPO INAMOVIBLE?' Ambas son categorias existentes en el universo.

Dejare en suspenso la respuesta para que los foristas busquen a Asimov, jeje. Que malo...

Aqui en Texas aprendi muchos de los modismos mexicanos (y de otras partes del mundo) que me llamaron mucho la atencion: cuando un mexicano dice 'luego luego' (asi, 2 veces) significa inmediatamente. En un relato muy gracioso, un peruano tomaba un taxi en el Distrito Federal y cuando pedia que le lleven al aeropuerto y escuchar 'Claro! Lo llevo luego luego', entraba en una mezcla de furia y panico. 'Quiero que me lleves ahorita!!!'.

Otra historia me dejara un poquito en mala posicion (ejem), pero igual te la cuento. En Denver, Colorado un tio mio se estaba mandando construir una casa y la mayoria de trabajadores eran jovencitos mexicanos de condicion muy humilde que hablaban con bastante replana entre ellos. Me junte a almorzar con ellos como 3 veces y una vez se produjo el sgte. dialogo (los significados 'peruanos' y 'mexicanos' iran entre parentesis):

- Oye J... para el 5 de mayo tienes que irte al Downtown (centro de la ciudad) de Denver. Fijate que se pone asiiiiiiiiii de viejas (mujeres de cualquier edad - Mexico).

- Bueno, pero la verdad no me entusiasman tanto las viejas... yo preferiria ver a las jovenes.

- No pues! No estamos hablando de rucas (mujeres viejas - Mexico).

- Esteee... pero a mi no me molestan las rucas (mujeres EXAGERADAMENTE faciles - Peru)...

Una chanfainita con su jugo de papaya este dialogo. Saludos!

J

PD: Algo asi le paso a un pobre amigo peruano que salia con una linda mexicana (eso ya aqui en Texas). Un dia, el le pidio a la 'novia' que lo acompanhe a una agencia para enviar dinero a Lima. Mientras el manejaba, la chica le pregunto a quien le mandaba la plata. El contesto con la mayor naturalidad "A mi vieja"... y casi se produce un choque porque la chica le metio un par de manazos gritandole "Desgraciado!!! Tu me dijiste que eras soltero!!! Ahhhhhhh!!!" (plop!)

EUGENIA DICE:

Buenísimas historias, ja,ja. Me he matado de la risa (lo cual no debe tomarse literalmente, por supuesto ;)...

Publicado por: Jota
Ene
17
2008

Cuéntame Eugenia, la historia del vendedor de escudos y lanzas muere ahí nomás? Qué le pasó a la mesa de ping pong de tu papá? sigue en el restaurante? No recuerdo haberla visto la última vez que fui.

EUGENIA DICE:
La historia del vendedor queda alli, porque es donde termina de ilustrar lo que desea. La mesa debe estar alli. No voy hace buen tiempo al chifa, ja, ja. Que nostalgia...

Publicado por: Frani
Mar
19
2008

hola!
soy vanesa de argentina. intendente alvear la pampa....
quería saber cómo es el ciclo de siembra del pimiento verde..
espero su respuesta.
saluda atentamente
vanesa lescano..

EUGENIA DICE:
¿!!!?? Es el comentario más curioso que ha llegado a este blog ¿O será un comentario en algún tipo de código o clave secreta?

Publicado por: vanesa

Escribir un comentario


Introduzca los caracteres que ve en la imagen de arriba.

 
© Empresa Editora El Comercio Perú